#1 - 2017-11-22 05:38
秘则为花 (必须保卫战争)
被页游广告引导这儿来的

一般来说,beyond good and evil不是指尼采的《善恶的彼端》吗

所以说,这个游戏和尼采有什么关系吗,为什么翻译成超越善恶

有玩过1的,或者比较了解的人来解惑吗
#2 - 2017-11-30 14:38
(所以要笑,即使悲伤,即使悔恨,即使滑稽,也只能笑了。 ... . ...)
个人觉得没需要这么联想吧
就像infamous,有翻译成臭名昭著的,也有翻译成声名狼藉的。
#2-1 - 2017-12-1 15:44
padorax
然而问题是还有翻译成无名英雄的
#2-2 - 2017-12-2 00:31
秘则为花
我觉得单词和短语的差别还是挺大的,特别是这个短语还来自尼采
#3 - 2017-11-30 16:29
(BGMのTrinitas<=>婊冈妈<=>补冈妈<=>拜冈妈 三位一体 ...)
翻译的人没有读过尼采不是很正常吗?
#3-1 - 2017-12-2 00:28
秘则为花
但是你谷歌一下beyond good and evil就只有这个游戏和尼采那本书
#3-2 - 2017-12-2 07:10
lhb5883-吹冈王♛⑩
直死之喵眼 说: 但是你谷歌一下beyond good and evil就只有这个游戏和尼采那本书
翻译的人全靠Google的话还怎么收钱啊?
#4 - 2017-12-1 17:43
(所以要笑,即使悲伤,即使悔恨,即使滑稽,也只能笑了。 ... . ...)
无名英雄,承包了我一天的笑点hhh,不过竟然感觉这个更合适(
#5 - 2017-12-12 09:58
(Inconsistency is intoxicating)

(bgm38)
#5-1 - 2017-12-12 10:23
秘则为花
听说远不如前作,风评很差
#5-2 - 2017-12-12 10:44
渺子
直死之喵眼 说: 听说远不如前作,风评很差
(bgm38)