推一下自己做的字幕
#1 - 2023-7-3 23:30
palzs
几次想重看天元的时候总觉得能找到的字幕质量都有点…一言难尽不知道是不是受限于年代,错翻漏翻的地方不少,有的已经影响到剧情理解了。不过还是要感谢字幕组大佬们贡献的。
于是为了自己看的更舒服,从去年开始花了一年多,手搓了一整份新字幕出来
参考X2和恶魔岛两个字幕组的版本,校了屏幕字、时轴,增加了插入曲歌词和一些注释,最主要的还是修正了翻译,至少能保证绝大部分文本的意思是对的。
(顺便一说做的时候发现两个字幕组的翻译正确率经常是互补的…大概就是这一句你翻错我翻对,下一句你翻对我翻错)
成品反正自己看着很满意,已经不要脸觉得能提高观看体验了(x)所以分享出来给班友们补番的时候用。
链接:https://bbs.acgrip.com/forum.php ... amp;page=1#pid98944
于是为了自己看的更舒服,从去年开始花了一年多,手搓了一整份新字幕出来
参考X2和恶魔岛两个字幕组的版本,校了屏幕字、时轴,增加了插入曲歌词和一些注释,最主要的还是修正了翻译,至少能保证绝大部分文本的意思是对的。
(顺便一说做的时候发现两个字幕组的翻译正确率经常是互补的…大概就是这一句你翻错我翻对,下一句你翻对我翻错)
成品反正自己看着很满意,已经不要脸觉得能提高观看体验了(x)所以分享出来给班友们补番的时候用。
链接:https://bbs.acgrip.com/forum.php ... amp;page=1#pid98944
#2 - 2023-7-4 02:26
海神航
#3 - 2023-7-4 07:44
ダジバ
(spertulo pri ロリologio)
#4 - 2023-7-4 09:51
Black Dog
(跳动的世界里找你的频率)
#5 - 2023-7-28 23:28
空白羁绊君
(兜兜转转还是回来了)
#6 - 2023-8-31 00:12
ドリドリ
#7 - 2024-2-25 16:20
我是一只水母