#1 - 2022-5-15 17:47
若荼泱 (迷子でもいい、迷子でも進め。)
听到一次尬一次,如此跪舔为哪般。再配合丸子头旗袍,绝了。
隔壁 Superstar 也是。
#2 - 2022-5-21 22:46
(我自只如常日醉,满川风月替人愁)
想想为什么没人回你帖
#3 - 2022-5-23 16:30
还行,反而唱歌中*英*日不舒服(bgm38)
#4 - 2022-5-23 18:15
第一話的中文非常尬
後幾話明顯改善不少
#5 - 2022-5-23 20:33
(宿題は8月32日に)
是有点尬,不过动画还是有不少条条框框的,最后呈现出的是霓虹金staff们对一门他们并不是很了解的语言的演出效果,有些台词就像是硬挤进去的一样,可以理解。
有兴趣可以去看看官方已经出的两期可可和岚珠声优的中文对谈节目,脱离了动画的条框限制,挺有趣的,印象会有改观
#5-1 - 2022-5-23 22:14
若荼泱
好,谢谢。
#6 - 2022-5-24 02:01
(我长大了要发明7G)
法元之前在的某直播动画企划搞的双语歌还行来着,中日部分都是整句。(
(没提企划名字,不过还是不太确定有没有ky,有的话喊我删掉(
#7 - 2022-5-24 08:15
(迷子でもいい、迷子でも進め。)
其实我觉得在音乐里面还好,主要尬在对话中。不针对中文,任何语言的生硬插入都会比较尬。
1、音乐里面混杂各种语言不是孤例甚至还可以说是比较常见
2、可能我个人听歌词不是那么认真
Superstar 里面最经典的那句“你好,谢谢,小笼包,再见”可能还可以解释成可可初来乍到语言掌握一般突然有人搭话之后的应激反应,说母语。再一个那也是第一次听到,有新鲜感。包括我甚至觉得 Tiny Stars 里的那句“小星星”甚至都可以说是点睛之笔。岚珠的夜明珠听着也没什么违和感。
我感觉在对话中插入是更尬的,你在跟别人交流,莫名其妙蹦出了几句别人听不懂的话,太可怕了。特别是虹团 S2 的这几次插入实在是绷不住了,生硬到不能再生硬。除了强化一种她是“留学生”的这种人设之外我没看到任何用处,特别是我发帖前一天放送的 ep7,三句话三种语言,普通话和粤语一起插入,我都要抠出四室一厅了。ep8 的 Mia 的英语也差不多,还好内田的英语相对还比较正,要是来个日式英语,不敢想。
#8 - 2022-5-24 13:24
(努力成为真正的河豚:剧毒又带刺,充满敌意...)
你好谢谢小笼包再见是kanon的台词啊...被中国人搭话所以应激反应说了仅知的几句汉语应对...怎么这都能搞错
#9 - 2022-5-24 14:53
乱插英语太多就不说了,EVA里乱插德语,少战里乱插俄语也没那么多人觉得不舒服的。唯独对中文不舒服大概是母语羞涩吧
#9-1 - 2022-5-24 15:16
若荼泱
ep8 的 Mia 的英语也差不多,还好内田的英语相对还比较正,要是来个日式英语,不敢想。
不好意思你说的这两部我都没看过
#10 - 2022-5-25 02:00
(請注意UID)
非觀眾沒看這片的插個話:是不是低估了日語對外來語的接受性?
#11 - 2022-5-25 14:26
沒事,有意大利人和美國人陪您一起尬,一起享受”跪舔”。
#12 - 2022-5-25 17:26
霓虹金帮助天朝宅宅建立文化自信,是好事
#12-1 - 2022-5-26 10:36
#13 - 2022-5-26 18:14
香港人不讲广东话的话还不如干脆就不要飙中文,隔壁李莓铃的声优由加奈都改说广东话了,本来就有广东话基础的就更应该用广东话来配了(bgm38)
#13-1 - 2022-6-13 00:48
#14 - 2022-6-12 18:18
回复违反「社区指导原则」被删除
#14-1 - 2022-6-12 18:36
若荼泱
有观点说观点,上来就人身攻击?
#14-2 - 2022-6-12 18:50
ジョブ子
回复违反「社区指导原则」被删除
#15 - 2022-6-13 11:16
(做好自己,不要教别人怎样看动画)
第一集尬,一些日常用语最后还有飙一句,真尬。我要开动了那一句直接尬出天际。周围又没人,你要说就用日语,不行就别带。中国人哪有这样说话的,根本不合理的行为举止,服务于观众罢了。
还有一些特殊的原因,我直接弃了
#16 - 2022-6-13 11:24
(hhh汝视视汝)
无问题啦 (bgm91)
#17 - 2022-6-17 17:10
(何それ?意味わかんない!)
香港出身的确实应该多讲粤语,而且这里的普通话确实插入生硬,频次太高
#18 - 2022-10-31 23:17
很多外语插入确实不合适。但是是什么让你无视了同样不够合适的ミア的英语插入呢