合図と共に、一息つく。本編は一通り終わりで、あとは直しやガヤと、予告のみ。10分もかからず、終わるだろう。 gaya不太清楚译什么好。——また、その他大勢の人の話し声や喧騒、歓声が求められるシーンをガヤと言い、収録することをガヤ撮りと言います。 このガヤ撮りも、本番が終わってから行われます。 「次の台本貰ってはいるけどさ、やっぱり少しでも絵がつくと、違うよね」 ? 彼女の隣は居心地が良い 想到的另一种译法是,无论去往何方,只要有她在身旁,我就能安心下来。 メール……好像是有电邮的说法,可怪怪的。 ふふ,印象中见过呋呋的译法。 「そうね、クラス替えもあったし。文系と理系に分かれるの。といっても8話近くは文系だけど。あとは、特進クラスがあったりもするわ」 ?? 一些资料: https://www.amgakuin.co.jp/conte ... ledge/scene-dubbing
「嬉しい、嬉しいよ。奏絵、大好き。大好き、大好きよ」 这么痴女的一句怎么译? 「でも、飴を与えすぎたかな……」 「うん?奏絵からホワイトデーに貰ったのはマカロンよ?飴を上げたのは私でしょ?」 ……一词多义。 「おお、マヌカハニーののど飴じゃん。しかも、ここのメーカーって、けっこう高いよね?」 麦卢卡蜂蜜。 ありがとう、とお礼をし、気づく。私が飴の施しを受けていた。可笑しいな、私が飴をたくさんあげるはずだったのに。 又是您,飴。 リップロール(liproll),虽然是找到了弹唇的翻译,但感觉真的就没听说过。(查了下好像是beatbox的技巧?)随便挖了一段,但从语境里又推断不出意思。 歌う前にはウォーミングアップが欠かせませんが、その方法はいろいろあります。顔の筋肉を動かし、ハミングやリップロール、タングトリル(巻き舌)などを行うことでほぐれてきます。続いて実際に声を出し、発声練習をしていきます。ウォーミングアップには10分以上かけるのが理想です。飛ばしたくなりますが、ちゃんとやりましょう。 「リラックスと、横隔膜のトレーニングなんです。裏声と地声を繋ぐ練習でもありますね。リップロールで1曲歌えるようになりましょう」 不太明白里面的逻辑。 一些资料 https://www.myname-jp.com/
稀莉「続けるわよ。初回限定盤CDについている、イベント抽選券を応募、のちイベント参加への当選発表とさせていただくわ」 奏絵「抽選券の応募締め切りは5/26まで。Webで応募できますが、あまり時間がないので、買ったらすぐに応募してね!」 稀莉「当選発表はできるだけ5月中にお知らせするわ」 。。。 奏絵「そうだよ、日本は広いんだ。青森なんて近くて仙台!、なんてことがしょっちゅうだよ」 ? トラブル(trouble) 问题感觉不妥,但译麻烦又有点…… 「来週のレコーディングを逃すと本当にまずい。なぜなら、世間はゴールデンウィーク。僕らの業界のように、え、休み?ゴールデンウィーク?GWって、午前からWorkってことですよね。もちろん仕事、全部仕事ですよ!なんて、ブラックなことはない」 闇が見え隠れする。こういう仕事だと、むしろ休日にイベントが開催されることが多いので、ゴールデンウィークは余計に忙しくなるのだ。 「ゴールデンウィークが余計なことをして、CDの作成は止まり、20日の発売まで間に合わない、そんなこともありえるかもしれない。工場や上の人は平気で休むからね。だからゴールデンウイーク前に楽曲を完成させて、目途を立てたいんだ。わかってくれ。一発オッケーとはいわない。その日のうちに終わらせてくれ」 GW(午前——G,work——W),实话实说能理解上下文的逻辑,但那种感觉真的不好写出来。就是,声优在黄金周也还是很忙,所以可能会影响进度。
Tシャツに、下はジャージのレッスン着になり、レッスン場に入る。 好多个lesson。 ハードだけど、ハートフルな先生 谐音梗。 「レコーディングと、実際に歌うことは別です。特にグループで歌うのは全く違う。レコーディングは個別に収録する、一人での勝負です。二人の歌声は後で上手く合わせてくれます」 多义词…… じゃいました 「この後歌いますよ。でも二人とも仮音源を聞きこんじゃいましたよね?」 暂定音源,。。样曲?。。 「用意された曲を、そのまま歌うのでは緊張感が足りません。良くも悪くも、慣れが出ちゃいますね。なので、いったんリセットしてもらいます」 reset,重置。。。 先生には何もかもお見通しというわけだ。 とはいえ、ぶっつけ本番だ。 这个译法有待商榷。 ダイスキ×スキップ,歌名在19-3的时候译的是从最爱的你身边逃离(现在又改了点) 稀莉ちゃんと声がハモる。 和弦…… 「もう!やるからにはやってやるわよ」 「君へのステップが、ダイスキを加速するの♪」「気づいてよね、アイコトバ♪見つけてよね、コイゴコロ♪」 歌词……苦手啊。 ははは……。2番目でラッキーなんてことはなかった。やっぱり鬼教官かもしれない。 「一人眠れない夜 キミの声が聞きたくなる♪」「暗い空の上走るのは、きっと君に会いたいから♪」「さぁ引金を引くよ♪幸運をつかむために打ち抜くんだ♪」 押韵的。 追試、ということだろうか。 好像有两个意思,而且都能安进去的样子。 「わかりました、吉岡さん。良かったです」 ……
ビニール傘 塑料伞?感觉这次有股塑料味。乙烯树脂伞? 2回目の本番も終わり、私のレコーディングは終了となった。 本来只用唱一次本番,结果她唱了两次,但中文好像译不出这个感觉。 「佐久間さんは、そこの部屋で待機しています。この後、吉岡さんがいた場所でレコーディングとなります」 待机,感觉真的没什么好词对应?
けど、私は先生にけっこうダメ出しをされた。表情が固い、声が出ていない。けど私が望んだのだ、わかっていた。アーティストとしてまだまだやるべきことはある。いいことだ。もっと私は高められる。 わかる为什么能表达这么多意思…… 私は奏絵が好きだ。 译我喜欢奏绘好像没有那种意思了,这里是比较正式的感觉? でも、 その続きの言葉を振り払う。 違う、違う、違う、違います、違うんだ、違うんだって。やめて、助けて。違うんだよ。 ? 自分が現実を促した ??? トーク talk倒是。。 自覚してしまった。気づいてしまった。 何も言葉を返せない、小さな自分に嫌気が差した。 ? 20章约13400字。
そして今、吉岡奏絵は私の壁となった。 真的译墙壁感觉有点抽象? 「吉岡君」 称呼一直都是老问题了。 dry是什么? でも、一人分のパートしか歌っていない。 但是,一人份的part之外,都没有唱到。 戸惑う私に先生が追い打ちをかける。 ? 恐ろしい、そう彼女は笑顔で言い、私に告げる。 ?修饰什么的恐ろしい 其实还是那个问题,艺人虽然理论上语义是对应的,但实际语义感觉还不如英文的artist准确,这个词的语义感觉已经变味了。
「っ……」 ?这……总之就是有种哭之前的抽噎感?就是倒吸一口气的感觉? いつの間にか床に寝転がり、意識を失っていた。 ゆか?とこ?但大概就是躺在地上吧。 「すげー話で驚いちゃいますよ。まじぱないっすから」 ??? 少しの出番でも、自分の演技だけをして、収録終わり!、というわけにはいかない。話の冒頭から、終わりまで、皆の演技を一通り見て、一部分のためだけに私の声を吹き込むのだ。抜き録りなら一人で済むが、こうやって皆で演じるのは時間がかなりかかる。でも話の雰囲気を掴みやすいし、掛け合いでの方が自分の演技はやりやすい。 ?这个专业名词…… 別に無神経でも何でもない。励まして何になるんだとも思う。 …… しかし、それができないほど、私たちは近くにいて、プロの声優として譲れず、その機会を渡せず、距離は遠かった。 说法太不中文了啊……
でも、もう壊れてしまった。壊れた針はもう一緒に時を刻めない。 ? けど、そんなことは無理だ。私たちは出会って、一緒に時を歩み、なくてはならない存在となってしまった。 ……?这种微妙的语义真的不好把握。 「それにラジオの収録だって、月に何回もあって、私と何度も会うよ」 逃げられない。これっきりラジオが続く限り、歌の呪縛は続き、私の存在は毒となり続ける。 そう、終わるまでずっと。 「それは……」 「ラジオを、これっきりラジオを終わらせるってこと?」 厳しい言い方になる。稀莉ちゃんを虐めたいわけではない。けど、これだけは譲れない。例え、どんな結果になったとしても、この1年は否定したくない。一緒に積み上げてきたラジオをこれからも続けていきたい。 「それは、嫌だ……」 这段看是大概能明白什么意思,但译的时候就有点搞不清楚逻辑了。 すべてが上手く行くと思って、事を進めすぎていた。 ? あったことを、なかったことにする。 怎么说有点…… 「辛い、辛い。もう歌いたくない。でも失いたくないの」 这个大抵是在回答上面奏绘问的是不是辛い 「歌う、私歌うから。辛いけど、全然上手くできないけど、それでも守るから」 「仕事は投げ出さないから。たくさん泣いて、色んな気持ち、な、流すから」 有个微妙的から,而且后面这个磕磕绊绊的感觉很难译出来。 大切な場所となっていた、『これっきりラジオ』の時間をこれからも一緒に歩むため。 太日式的表达了……
やっと会えたのに、あんなに会いたかったのに、彼女に全部背負わしてしまった。 のに除了明明,应该有更好的译法吧? ……心がどうにかなりそうだ。 心好像变成不知道什么形状了?。。 神社の横を通り、坂道を駆け上がる。険しい。足が止まろうよ、と囁く。でも負けない。 译得有点过于意译了,感觉。 『コエラジ・グランプリ』の新人賞。 大概是koe(声)radio? 何処に行くかも考えてないし、きっと何処にもいけない。 ? 稀莉ちゃんが好きだ、大好きだ。 私に憧れてくれた女の子。私のことを大好きな女の子。年が10歳も違うのに、一緒のことで笑ってくれる女の子。 彼女のことが大好きだ。 虽然都是daisuki,但日语明显能切割出更多意思。 嫌だ。そんなことして解決するわけではない。別れて、元通りになるわけがない。抱きしめた彼女との距離が遠くなるだけ。もう抱きしめられないほど、手が繋げないほど離れ離れになるだけだ。 没搞明白这逻辑。 駄目だ。わかっている。番組が終わったら、彼女と会うことはもうなくなる。一度離れたらもう届かない。 ? 一変した景色。自分のことに夢中で、見ようとしなかった空。 原译:将自己的事情藏于梦中,不愿再见的天空。视作一种可能…… 何度も裏切られて、飛ぼうとしては失敗して、それでも心を揺さぶる、果てしない空。 好家伙。
「君はそれでいいのかい、吉岡君?」 结果君还是译了女士。 7月に予定押さえていた人もごめんなさい。 ? じわっち5号 ? 稀莉「急に自分語りしてくる先輩も辛い!」 ?有点没搞懂 『じわっち』さん 终归是败给了桑。。。 普通だけど、普通じゃない。 いつも通りだけど、いつも通りじゃない。 普通和理所当然是什么呢……
稀莉「なんと!」 这个……真的感觉不知道怎么说。 稀莉・奏絵「「これっきりじゃない!」」 …… こうまでして流す曲じゃなかった。 ? これが彼女のためと信じて、気持ちを無下にする。 这是谁的kimochi…… 21章约11100字。