Bangumi 番组计划
动画
排行榜
每日放送
动画标签
分类浏览
动画日志
书籍
排行榜
图书标签
分类浏览
图书日志
音乐
排行榜
音乐标签
浏览全部
音乐日志
游戏
排行榜
游戏标签
平台浏览
游戏日志
三次元
排行榜
三次元标签
三次元日志
日剧
欧美剧
人物
虚构角色
现实人物
超展开
小组
随便看看
所有小组
探索
时空管理局
日志
目录
维基人
MAGI 问答
Dollars
客户端
onAir
Mobile
天窗联盟
登录
注册
全部
动画
书籍
游戏
音乐
三次元
人物
伪春菜
»
讨论
为什么不能去翻译原日本人格
#1 - 2009-8-6 21:00
博爱のotaku
我觉得制作一个完整的伪春莱程序太麻烦,不如去选一个热门的日本人格翻译
#2
- 2009-8-6 22:03
我不存在
热门得也不是很多吧,像橘花那样制作精美的人格本身也很少
而且翻译量貌似很巨大。。
比起来大多数日文人格,落鸟萌多了呢
#3
- 2009-8-18 09:49
狂気の優曇華院
翻译毕竟不是自己的东西,比起翻译我还是比较喜欢做属于自己的人格呢
#4
- 2009-9-8 23:46
貓魚ↀѡↀ
(猫爪不捏一下吗?)
唯一的問題就是日文原作者是否同意你翻譯並發布@@
當然如果自己翻譯著自己享用的話,就沒有任何問題了,請自由的……
{num}
/ 返回伪春菜小组
登录
|
注册
没
注册
时我很沉默