好好
最近看漫画的时候看到一些对白有“白驹过隙”“知难行易”等成语,觉得特别有新鲜感,嘿嘿~突然想到是不是可以用文言文来翻译一下日漫呢~感觉那样会更有意思呢~漫画本来大都是轻松随意的,而对白却变成古香古色的,反差的二者配合在一起是不是很有趣~嘿嘿~
另一方面,平常喜欢二次元的,再说话写作会有日式风格,对日语源头的中文真是太丢脸啦,所以如果把一些经典作品翻译成文言文对白,再返回日本市场,就可以重新发扬中文的魅力啦~嘿嘿~当然这个还是有点自卑才有的古怪想法吧~
总之,只从有趣角度出发,也很想看看樱木花道和流川枫用文言文斗嘴呢~嘿嘿~
平成廿一年 虚氏所作
https://zh-classical.wikipedia.o ... 5%E7%B3%BB%E5%88%97
不过好好这个番组貌似没看过~太可惜啦~
不过还是要说好厉害!