#1 - 2022-6-3 02:19
xxxxxxxxx (Super ni briletas la steloj.)
Saluton!
最近拾起了拖延数年的世界语学习计划,在组长之前推荐的lernu.net上进行了一段时间的学习,进展顺利。之后打算借助lernu.net与谷歌翻译在这里做一些简单的英译世/汉译世以提高水平,望不吝赐教。
#2 - 2022-6-3 02:21
(Super ni briletas la steloj.)
第一篇打算翻译一下王尔德的一篇短文《艺术家》:

一天晚上,艺术家的灵魂里,突然产生了要塑造“片时欢娱”雕像的欲。于是他便去世上找青铜,因为他只能用青铜来思考。

可是全世界所有的青铜都消失了,在这世上的任何地方都找不到青铜,只有塑“永恒悲哀”雕像的那些青铜。

这尊雕像是艺术家早先亲手塑造,安放在一座坟上,里面葬着他这一生唯一爱过的东西。在这座葬着他最爱的已死之物的坟上,他安放了这尊亲手塑的像,是想让它成为人的不死之爱的象征,也是人永恒悲哀的象征。全世界除了这尊雕像的青铜,没有其他青铜了。

于是艺术家拿了他早先塑的这尊像,把它放在一座大熔炉里,用火熔了。

于是他用“永恒悲哀”雕像的青铜,塑造出了“片时欢娱”的像。

(谈瀛洲 译)

原文:

THE ARTIST

One evening there came into his soul the desire to fashion an image of THE PLEASURE THAT ABIDETH FOR A MOMENT. And he went forth into the world to look for bronze. For he could think only in bronze.

But all the bronze of the whole world had disappeared, nor anywhere in the whole world was there any bronze to be found, save only the bronze of the image of THE SORROW THAT ENDURETH FOR EVER.

Now this image he had himself, and with his own hands, fashioned, and had set it on the tomb of the one thing he had loved in life. On the tomb of the dead thing he had most loved had he set this image of his own fashioning, that it might serve as a sign of the love of man that dieth not, and a symbol of the sorrow of man that endureth for ever. And in the whole world there was no other bronze save the bronze of this image.

And he took the image he had fashioned, and set it in a great furnace, and gave it to the fire.

And out of the bronze of the image of THE SORROW THAT ENDURETH FOR EVER he fashioned an image of THE PLEASURE THAT ABIDETH FOR A MOMENT.

(来源:https://www.douban.com/group/topic/4818065
#2-1 - 2022-6-3 02:24
xxxxxxxxx
En unu vespero, elvenis en lian animon la deziro formi skulptaĵon de LA EFEMERA PLEZURO. Kaj li eliris en la mondon por serĉi bronzon. Ĉar li nur povis pensi kun bronzo.

Sed ĉiom bronzo de la mondo malaperis, bronzo ne troviĝis ie ajn en la mondo, krom nur la bronzo,kiu formi skulptaĵon de LA ETERNA MALGAJECO.
#2-2 - 2022-6-9 23:47
xxxxxxxxx
La skulptaĵon estis antaŭe kreita de la artisto kaj metita sur tombon enterigis ion, kiun li nur amis en sia tuta vivo. Sur la tombon, en kie lia plej amata mortinto estis enterigita, li metis ĉi tiun skulptaĵon per lia mem, por igi ĝin simbolo de la homa senmorta amo kaj simbolo de la homa eterna malĝojo. Krom la bronzo de ĉi tiu statuo, ne ekzistas alia bronzo en la mondo.

Kaj li prenis la skulptaĵon, kiun li formis, kaj metis ĝin en unu grandan fornon, kaj donis ĝin al fajro.

Kaj el la bronzo de la figuro de LA ETERNA MALGAJECO li fomis skulptaĵon de LA EFEMERA PLEZURO.
#2-3 - 2022-6-9 23:58
xxxxxxxxx
谷歌翻译我的超人
#3 - 2022-6-10 21:42
(Super ni briletas la steloj.)
2.王尔德《行善者》

夜幕降临了。他独自一人。

他见远处有一座圆形城池的城墙,便向它行去。

当他走近时,他听见城里有许多双脚在欢乐地舞,有许多张嘴在快活地笑,还有许多张鲁特琴在奏出吵闹的噪声。

他敲了敲城门。守门人替他开了门。

他看见一座用大理石建成的宅,前面有用大理石做成的美丽的柱,上面挂着花环。屋内屋外都燃着香柏做的火炬。他走进了这宅邸,他穿过一间地上铺着玉髓的厅,又穿过一间地上铺着碧玉的厅,来到了—间举行宴会的长厅。只见海紫色的榻上躺着一人,头上戴着红玫瑰的冠,唇上染着葡萄酒的红。

他走到他的背后,碰了一下他的肩问他:“你为何要这样活?”

年轻人转过头来,认出了他,于是答道:“我曾患大麻风,是你治好了我。除了这样活,我又该怎样活呢?”

于是他走出屋子,来到街上。过了一会儿,他又见一个脸上涂着粉,身着艳服,脚上穿着镶有珍珠的鞋子的妇人。一个身穿两色披风的男子慢慢地跟在她的身后,就像是一个猎人。妇人的脸就像雕像一般美,而青年男子的眼则因淫欲而闪着光。

于是他快步跟了上去,碰了碰青年男子的手说:“你为何要看这妇人,而且要这个样子地去看?”

青年男子转过头来,认出了他,说:“我曾是个盲人,是你让我看见的。除了妇人,我还有什么可看呢?”

他奔上前去,碰了碰那妇人的艳服对她说:“除了罪的路,就没有其他路可走了吗?”

妇人转过头来,认出了他,笑道:“可是你已经赦了我的罪,而这路又是条快乐的路。”

于是他出了城。

他行到城外后,见路边坐了个在哭泣的青年男子。

于是他走到他跟前,摸了摸他长长的卷发,问:“你为什么哭?”

青年男子抬头一看,认出了他,于是答道:“我已经死了,是你救活了我。除了哭,我又能做什么呢?”

(谈瀛洲 译)


原文:
THE DOER OF GOOD


It was night-time and He was alone.

And He saw afar-off the walls of a round city and went towards the city.

And when He came near He heard within the city the tread of the feet of joy, and the laughter of the mouth of gladness and the loud noise of many lutes. And He knocked at the gate and certain of the gate-keepers opened to Him.

And He beheld a house that was of marble and had fair pillars of marble before it. The pillars were hung with garlands, and within and without there were torches of cedar. And He entered the house.

And when He had passed through the hall of chalcedony and the hall of jasper, and reached the long hall of feasting, He saw lying on a couch of sea-purple one whose hair was crowned with red roses and whose lips were red with wine.

And He went behind him and touched him on the shoulder and said to him, 'Why do you live like this?'

And the young man turned round and recognised Him, and made answer and said, 'But I was a leper once, and you healed me. How else should I live?'

And He passed out of the house and went again into the street.

And after a little while He saw one whose face and raiment were painted and whose feet were shod with pearls. And behind her came, slowly as a hunter, a young man who wore a cloak of two colours. Now the face of the woman was as the fair face of an idol, and the eyes of the young man were bright with lust.

And He followed swiftly and touched the hand of the young man and said to him, 'Why do you look at this woman and in such wise?'

And the young man turned round and recognised Him and said, 'But I was blind once, and you gave me sight. At what else should I look?'

And He ran forward and touched the painted raiment of the woman and said to her, 'Is there no other way in which to walk save the way of sin?'

And the woman turned round and recognised Him, and laughed and said, 'But you forgave me my sins, and the way is a pleasant way.'

And He passed out of the city.

And when He had passed out of the city He saw seated by the roadside a young man who was weeping.

And He went towards him and touched the long locks of his hair and said to him, 'Why are you weeping?'

And the young man looked up and recognised Him and made answer, 'But I was dead once, and you raised me from the dead. What else should I do but weep?'

(来源:https://www.douban.com/group/topic/4818065
#3-1 - 2022-6-10 22:38
xxxxxxxxx
Noktiĝis. Li estis sola.

Kaj Li vidis la murojn de ronda urbo malproksma kaj iris al la urbo.

Kaj kiam Li alproksimiĝis, Li aŭdis en la urbo la piedpaŝo de la piedoj de ĝojo kaj la ridadon de la buŝo de feliĉo kaj la laŭtan bruon de multaj liutoj. Kaj Li frapis la pordegon, kaj iuj el la gardistoj malfermis ĝin al Li.
#3-2 - 2022-6-12 02:35
xxxxxxxxx
Kaj Li vidis unu domon, kiu estis konstruita el marmoro kaj havis belajn marmorajn kolonojn antaŭ si. La kolonoj estis pendigitaj per girlandoj, kaj torĉoj el cedro brulas interne kaj ekstere. Kaj Li eniris la domon.

Kaj kiam Li estis trapasinta la salonon de kalcedono kaj la salonon de jaspo, Li atingis la longan salonon de festeno, Li vidis kuŝantan sur violkolora kanapo iun, kies haroj estis kronitaj per ruĝaj rozoj kaj kies lipoj estis ruĝaj pro vino.

Kaj Li iris malantaŭ lin kaj tuŝis lin sur lia ŝultro, kaj diris al li: "Kial vi vivas tiel?"

Kaj la junulo turnis sin kaj rekonis Lin, kaj respondis: "Sed mi estis leprulo antaŭe, kaj vi sanigis min. Kiel alie mi vivu?"
#3-3 - 2022-6-19 02:48
xxxxxxxxx
Kaj Li eliris el la domo kaj denove iris sur la straton.

Kaj post iom da tempo Li vidis iun, kies vizaĝo kaj vestaĵo estis pentritaj kaj kies piedoj ferumis per perloj. Kaj malantaŭ ŝi, unu junulo venis malrapide kiel ĉasisto, kiu portis dukoloran mantelon. Nun la vizaĝo de la virino estis kiel bela vizaĝo de idolo, kaj la okuloj de la junulo brilis pro volupto.

Kaj Li rapide sekvis kaj tuŝis la manon de la junulo, kaj diris al li: "Kial vi rigardas ĉi tiun virinon kaj rigardas tiel?"

Kaj la junulo turnis sin kaj rekonis Lin, kaj diris: "Sed mi estis blinda antaŭe, kaj vi donis  vidpovon al  mi. Kion alian mi rigardu?"
#3-4 - 2022-6-19 20:52
xxxxxxxxx
Kaj Li kuris antaŭen kaj tuŝis la pentritajn vestojn de la virino, kaj diris al ŝi: "Ĉu ne ekzistas alia vojo por iri krom la vojo de peko?"

Kaj la virino turnis sin kaj rekonis Lin, kaj ridis kaj diris: "Sed vi pardonis miajn pekojn al mi , kaj la vojo estas agrabla."

Kaj Li eliris el la urbo.

Kaj kiam Li eliris el la urbo, Li vidis iun junulon sidantan apud la vojo, kiu estis ploranta.

Kaj Li iris al li kaj tuŝis la longajn buklojn de liaj haroj, kaj diris al li: "Kial vi ploras?"

Kaj la junulo rigardis supren, kaj rekonis Lin, kaj respondis: "Sed mi estis unu fojon mortinta, kaj vi levis min el la morto. Kion alian mi faru krom plori?"
#4 - 2022-6-19 21:04
(Super ni briletas la steloj.)

(《中国植物精细解剖》,马炜梁 主编》
#4-1 - 2022-6-27 01:18
xxxxxxxxx
在之前的练习中,我尽量避免使用那些在lernu.net所附词典里查不到的单词,但这个词典目前仍在完善中,收录词并不很全面。例如表示“破晓”和“夜幕降临”的“mateniĝi”和“vesperiĝi”可以查到,但按同样逻辑构词的“夜深了”(noktiĝi)却没有收录。而这页植物图鉴中出现的植物学专有名词则更不必说,基本都查不到。
而另一方面,构词法明晰又是世界语区分于所谓“民族语”的一个重要特点。因此我打算在此处练习使用构词法,先将专有名词转化为世界语。整理如下:
花柄-pedicel
花托-receptacle
花被-perianth
   花萼-calyx
      萼片-sepal
   花冠-corolla
      花瓣-petal
雄蕊群-androecium
   雄蕊-stamen
      花丝-filament
      花药-anther
         花粉囊-pollen sac
         花粉粒-pollen grain
         药隔-connective
雌蕊群-gynoecium
   心皮-carpel
      柱头-stigma
      花柱-style
         花柱道-stylar canal
      子房-ovary
         室-locule
         胚珠-ovule
            珠心-nucellus
            珠被-integument
            珠柄-funiculus
花序-inflorescence
小坚果-nutlet
#5 - 2022-6-27 11:43
有输入法推荐吗
#5-1 - 2022-6-27 19:15
xxxxxxxxx
我在windows上用的是Tajpi
ios上用的是Swiftkey(并不好用)