#1 - 2022-3-12 23:14
Yinleng(和地球Online拼了) (但是心,真能变成石头吗?)
其实,睡你和被你睡是差不多的,无非是
两具肉体碰撞的力,无非是这力催开的花朵
无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开
大半个中国,什么都在发生:火山在喷,河流在枯
一些不被关心的政治犯和流民
一路在枪口的麋鹿和丹顶鹤
我是穿过枪林弹雨去睡你
我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你
我是无数个我奔跑成一个我去睡你
当然我也会被一些蝴蝶带入歧途
把一些赞美当成春天
把一个和横店类似的村庄当成故乡
而它们
都是我去睡你必不可少的理由

附译文:
I Crossed Half of China to Sleep with You
Actually, sex is the same
on top or bottom. It’s just
the force of collision between two bodies,
the forcing open of a flower,
the flower-faked spring we confused
for life opening once more.
Everything is happening across China:
Volcanoes are erupting
Rivers drying
Political prisoners and refugees ignored
Deer and cranes held at gun point.
I had to brave through bullets to sleep with you
I had to press innumerable nights into one dawn to sleep withyou
Innumerable I’s running to one I to sleep with you
Of course sometimes the butterflies will lead me astray
Praise confused for spring
A Hengdian-like town for home
Yet these
are all the more reasons I must sleep with you.
#2 - 2022-3-13 08:14
(对于看不见的人而言,不需要光。)
余秀华的语言有一种特别的、其他人无法模仿的力量在里面。
作为一个女性,我要穿过大半个中国去睡你,这大半个中国“什么都在发生”。天造人祸,目睹了犯罪和威胁,我仍然要去睡你。这是一种怎样的睡,是“两具肉体碰撞的力,无非是这力催开的花朵/无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开”作者一方面及其冷静,用“无非”“虚拟”和“误以为”表示了自己理解所能获得的美好是短暂的,高于现实的。但也因此为我不得不去的行为增加了一种强烈的宿命感。
也许是做绿皮火车、也许是长途巴士,甚至是步行,是如此艰难的行进才会是“把无数的黑夜进一个黎明去睡你”(摁这强硬的词汇表现出了这些夜晚的艰辛和作者的决心)
又是怎样的思念才会让“无数个我奔跑成一个我”
许子东聊到这首诗的时候评价过:“当我听到这样的句子的时候,比如说把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你的时候,我想到了无数的农民工。无数春节前涌现在火车站的农民工等着和家人团聚的场景。能像这样写出千千万万人的心声的诗,就是好诗(此话是针对沈浩波对余秀华诗的批评作出的回应)。”(《锵锵三人行》)