ep.11 新学期!魔法少女の新たなる役割!
时长:00:24:10 / 首播:2022-06-23
怒涛の夏休みが終わり、ついに新学期。シャミ子たちのクラスにミカンが転入してきた。呪いの体質を受け入れてもらえるか不安だったが、あっという間にクラスに打ち解けていった。超人的身体能力により体育祭に参加できないミカンは、もっとクラスメイトと仲良くなろうと、体育祭委員として裏方で頑張ろうと意気込むが…
シナリオ:大知慶一郎 絵コンテ:岡本英樹 演出:則座誠 総作画監督:佐藤嵩光
怒涛の夏休みが終わり、ついに新学期。シャミ子たちのクラスにミカンが転入してきた。呪いの体質を受け入れてもらえるか不安だったが、あっという間にクラスに打ち解けていった。超人的身体能力により体育祭に参加できないミカンは、もっとクラスメイトと仲良くなろうと、体育祭委員として裏方で頑張ろうと意気込むが…
シナリオ:大知慶一郎 絵コンテ:岡本英樹 演出:則座誠 総作画監督:佐藤嵩光
我们打算等完结后出一份BDRip供收藏和未来的观众补番用,到时候会统一标准化用词,大概能再检查一下有没有翻译错译和加戏的情况,新组刚开始活动不到半年,很多流程并不完善,感谢理解
[来自Bangumi for android] 获取
那个的确是翻译加戏了 我看到之后笑了笑也没删未来合集会改掉这种
[来自Bangumi for android] 获取
翻译上的许多问题确实存在争议,但是我希望我们至少能够做到求同存异。
这一话的前半部分内容主要是朋友之间聊天的非正式文体,原文中其实包含了很多日本网络梗和年轻人之间聊天特有的“若者言葉”。例如,在12:30夏美子使用的ヌルゲー(简单)就是游戏用语,蜜柑经常使用的よくってよ(没关系)也是年轻女性学生间使用的语言。基于这点考量,我认为相应地在译文中添加一些中文网络上的梗既是对原文文体的对应,也可以给译文添加一些趣味性,也就是所谓的“接地气”。
语言本身是随着人类社会的发展而发展的,脱离了时代谈语言是完全不合理的。就像把原作的语言拿给老一辈人看,他们照样也看不懂。
我个人在使用网络梗方面也持比较克制的原则,并没有大范围使用。我也是临时起意去做的汉化,自然不可能像官方汉化组一样完全忠实于语言的规范性。为了帮助我改进译文质量,能否请您指出几处原文意思不存在的翻译?
关于注释,本集确实存在比较冗余的现象,我们会在之后的版本进行修改。
(但应该是会做到的,52话还是很有总结意义的一话羁绊的力量!