2023-9-26 16:36 /
这次官中我们把游戏里所有能看得到日文的地方都翻译了,包括全文本、界面、概略模式、广播字幕、op字幕、ed字幕、音乐鉴赏字幕、steam成就等。在翻译时,考虑到D.C.系列的连贯性和玩家的观感,最大程度参考了前作DCPC、DC2PC等汉化的专名翻译,并修改了前译作中的不妥之处。如前两代将“桜公園”“さくらパック”两个不同的地名混淆作“樱花公园”,而本作将“さくらパック”译为“樱花乐园”,将前代译法不定的店名“花より団子”译作“花畔团子”。沿用的译名包括:
エト 艾德
白河ななか 白河奈奈香
高坂まゆき 高坂真由纪
エリカ・ムラサキ 艾莉卡·紫
昇降口 楼梯口
桜公園 樱花公园
桜並木 樱林道
校舎 教学楼
ミスコン 选美比赛
アルティメットバトル 无敌大作战
バナナミン 香蕉命
弟くん 弟弟君
かったるい  真麻烦啊 (D.C.系列每代主角的通用口头禅 )

其他一些重要的专名译作:
ダ・カーポ D.C.(返始符号;返始咏叹调)
枯れない桜 不枯樱
想いの力 心念之力
非公式新聞部 非官方新闻部
魔力持ち 魔力持有者
カテゴリ 阶
『夢見』 “观梦”
グニルック 杖魔球 (意译生造词)
カトレア 卡特来兰
ゴラップガラナ co-lup 瓜拉纳(捏他日本汽水 co-upガラナ )
お役目 使命
願えば叶う。祈れば通じる   许愿即予实现;祈祷即予回应

还望这些译法能得到玩家们的认可。其他的译法如“名+さん/名+くん”统一去掉后缀,例:義之くん→义之,清隆さん→清隆。而姓氏+さん则据语境翻译保留。

很多人都倡导大家自学外语去啃生肉,这固然是好的,然而在母语之外的语言中共情毕竟是件难事,因此翻译的作用依然是不可磨灭的。借此,希望我们的译作能给中文玩家带来良好的体验。由于水平和精力所限,本译作可能会有错误和不妥当的地方,还请广大玩家谅解和指出。最后,正如那句歌词「その全てが愛しいから この想いはずっと繰り返す」,愿这个系列的中译巨坑早日填平。(bgm81)
#1 - 2023-9-26 17:21
楼主是官中汉化人员吗(bgm38)
#1-1 - 2023-9-26 19:12