2022-4-12 14:10 /
虽然本作舞台是基于东西德,但语言是英语,大部分人名也是英语。而且次要角色都是Henry Henderson、Damian Desmond、Becky Blackbell这样姓名首字母相同的名字。

不过我感觉主角一家子的名字多少还是有点含义的。

首先是男主角的代号“黄昏”。它没有标注外文读音,没有像任务代号一样写作“梟”读作“ストリクス(strix)”,而就是日语原本的读音“たそがれ(tasogare)”。たそがれ这个词算是“ゆうがた”等词的文雅说法。《你的名字》里香菜雪野老师登场那段讲课专门讲了这个词的词源,源自上代语(上古日语,奈良时代以前的日语)“たそかれ”,汉字表记“誰そ彼”,即“那是谁”。黄昏之时,天色已暗,无法分辨对面的人,故得名。

男主作为一个舍弃了本名和过去,而以多重身份示人的间谍,代号叫“たそがれ”,仿佛是在叫“神秘人”,着实有趣。

Loid这个名字在英文中并不常见。一般用作人名的是同音的Lloyd,和Floyd同源(威尔士语“灰”的意思)。网上有人说,考虑到男主伪装的是心理医师,ロイドォージャー可能是取自弗洛伊德,毕竟日语不分l、r。不过有一点,日语中弗洛伊德是フロイ,词末d按照德语读音规则发清音。

*追记:根据英文站Spy×Family Wiki,似乎漫画英文版直到第十话都是写作Lloyd的。

Forger这个姓氏简单明了,与“faker”同义,指明这一家子都是假扮的。

老婆的名字比较奇怪,Yor在常见的语言中都不是一个人名。但要是直接按照片假名理解的话就说得通:ヨル,夜晚。黄昏配夜晚,感觉不错。然而作者说:纯属巧合。

本姓Briar就是荆棘/蔷薇的意思,对应她的绰号“いばら姫”。另外其灵感可能来自童话《睡美人》,格林童话中德语原标题“Dornröschen”,按照这个翻译的英文标题就是“Little Briar Rose”,日文翻译成“茨姫”,正好一致。另外,似乎台版就直接把她的绰号いばら姫翻译成“睡美人”了。

*追记:根据作者访谈,ヨル原本定名是叫ヨランダ,后来缩短成了现在这样。ヨランダ即Yolanda,西班牙语贵族名,源自希腊语Iolanthe“紫罗兰”(等等,你不是蔷薇么)。如果是这样的话,ヨル应该是Yol,但官方英文仍然是Yor,所以还是不要较真了。

Anya这儿就突然冒出来个俄语名。老普罗丢色的话肯定就马上想到Anastasia了,她的爱称就是Anya。然而爱马仕这点设定有些问题,因为俄语中Anastasia的爱称应该是Asya或Nastya,而Anya是Anna的爱称,同常是不能随便换的。Reddit上还真就有人问能不能用Anya当作Anastasia的爱称,回复基本都说不可以。

Anna源自希伯来语(即Hannah,圣经中的撒母耳之母哈拿),经由希腊语进入俄语,意为“优雅”。Anastasia则是源自希腊语“复活”,特指耶稣复活,通常是取给复活节期间出生的孩子。

“优雅”也不错(笑),但我个人希望作者用Anya也是指涉Anastasia,这样寓意Anya离开辛酸的过去,获得新的生活。虽说Anya还小,啥也不懂,但后面提到了她莫名擅长“古语”。英文版把“古语”译作了Classical Language,估计就是指拉丁语或希腊语了,拉丁语的可能性较高。还是看看后期会不会出现Anya的生日,万一是复活节呢。

当然,以上都是瞎猜。最可能的还是来源于作者以前的短篇《煉獄のアーシェ》中女主的名字。アーシェ(Ashe,罗马字也可写作Asye)完全就是个大号Anya。由于这个短篇的背景是中世纪猎巫,以至于有人脑补Ashe是Anya的前世(笑)。

至于预知狗Bond,这个就太明显了。


十年后的Anya
#1 - 2022-4-12 21:07
月与莱卡文字也是英语呢(仿西里尔字母的花体拉丁字母)。
#2 - 2022-4-12 23:13
(有的人会沉沦,如此而已,并不公平,但世事就是这样,有的人会)
mark
#3 - 2022-4-19 16:05
(如果是无法证明的事情,我会…选择浪漫的一方 ...)
补一条,男主征兵时用的假名spoofy也有「戏仿,欺骗」的意思。
#4 - 2022-5-1 20:23
(Dream a dream)
dong des da!dong des da!Yolanda!
#5 - 2022-5-22 12:57
(音企人快乐多)
不过黄昏的话在外网应该都是直接用twilight,因为黄昏x约尔的tag是twiyor~
#5-1 - 2022-5-22 14:19
shiraki
有点好奇面试演练的时候Yor把「志望」听成「死亡」那里英文版是怎么翻译的(bgm38)这部作品里日文pun还挺多
#5-2 - 2022-5-23 18:18
君度橙酒-
shiraki 说: 有点好奇面试演练的时候Yor把「志望」听成「死亡」那里英文版是怎么翻译的这部作品里日文pun还挺多
确实!

关联条目