这番名为什么汉化能歪的这么离谱?
#1 - 2023-8-29 03:05
小轩必胜 (希望和大家友好相处)
几年前看到这个番名和封面以为是那种的女仆+经营类的番,所以一直没看,最近发现这番评分还挺高看了一集就停不下来,看到12集有个弹幕提醒才发现这原作标题和汉化完的标题也差太多了吧原作标题还挺浪漫的
#2 - 2023-8-29 03:10
Sinestra
(旅立ちの日に)
#2-1 - 2023-8-29 03:33
小轩必胜
只能说这名乱改内涵low了好多
#3 - 2023-8-29 08:48
ᕕ( ᐛ )ᕗ
(你的人间,从未失格——《人间失格》 ...)
#3-1 - 2023-8-29 09:35
蜡烛泽君
即使如此小镇依旧运转不停
#3-2 - 2023-8-29 10:01
千恋万花
原 neta 应该是伽利略的名言「地球仍然在转啊(意大利语:E pur si muove 或 Eppur si muove)」,其中一种日语译法就是「それでも地球は回っている」。漫画第一卷的彩图下面也写了个蹩脚的意大利语标题「Eppur, città muove!」,意大利语那边的正式翻译似乎是「Eppur... la città si muove!」。
#3-3 - 2023-8-29 13:59
Live you day
丈育吧
#4 - 2023-8-29 14:08
不想减肥
(秋天困)
#5 - 2023-8-29 15:25
晴天好心情
(我才不是我才不是萝莉控)
#6 - 2023-8-29 18:19
技术规范书阿卡卡
#7 - 2023-8-29 20:04
李梦眠
(頑張ってください。)
#8 - 2023-8-29 20:17
底特律仿生鼠
(化身为鼠)