#1 - 2023-6-6 12:56
冰箱—蔬菜—胡萝卜 ... (我们的事业将默默地、但是永恒发挥作用地存在下去。 . ...)
ep.1 Mother and Children                      纯英语(彻底的“外来”语)
ep.2 三つ目の選択肢                             无外来语
ep.3 漫画原作ドラマ                             半外来语(漫改drama)
ep.4 役者                                               无外来语
ep.5 恋愛リアリティショー                  半外来语(恋爱reality show)
ep.6 エゴサーチ                                    纯外来语/和制英语(egosearch;欧美倾向于用egosurfing)
ep.7 バズ                                               纯外来语(buzz)
ep.8 初めて                                           无外来语

该说不愧是娱乐圈动画么...用词挺潮的

————————————————————————
6.6晚编辑后
好吧看来有点冤枉了...第八集是“第一次”不是之前那个无厘头的棒球用语(bgm87)
#2 - 2023-6-6 15:20
(マッチ擦るつかのま海に霧深し)
整个日语就这样……我觉得推子这还算正常操作……

要说外来语含量,看看隔壁爆焰
#2-1 - 2023-6-6 17:35
冰箱—蔬菜—胡萝卜 ...
这倒是,不过毕竟爆焰是奇幻类作品,本身更容易也更适合引入外来语;而同样适合引入外来语的科幻类作品天国大魔境和水星魔女s2目前没有一集标题含外来语,反而是理应更“贴近现实社会(?)”的推子集集离不开外来语,不得不感叹娱乐圈/演艺圈的新玩意还真都是发迹于欧美的。
#3 - 2023-6-6 16:51
片假名能不能似啊
#3-1 - 2023-6-7 23:10
ドリドリ
不能,因为已经是日语。
#4 - 2023-6-6 17:58
(spertulo pri ロリologio)
无端回想,回想起了第一次知道日本人把-ing读成-いんぐ的震撼,带我走出了日本人片假名都是音译的误区(bgm38)

日语本来就很多外来语吧
#5 - 2023-6-6 18:23
(mikoko的比喻内容)
这些早就口语化了....
#6 - 2023-6-7 13:52
(普罗丢瑟人,轻级作豚,演出爱好者)
这种日经贴没有讨论的必要。
汉字词也是外来词。
#6-1 - 2023-6-29 02:43
小澄
-1
#7 - 2023-6-7 18:43
(行动快感!地牢与战斗机)
片假名你毁了日语。
#8 - 2023-6-7 19:42
(私、気になります!)
当代日语就是这样的啊。等到“漫画原作ドラマ”写成“コミックオリジナルドラマ”的时候再来水吧(bgm38)
#9 - 2023-6-7 21:34
(27C, 相倉裕司)
So?
#10 - 2023-6-7 22:10
(乐子为上)
……
#11 - 2023-6-10 23:43
(stay focused stay passionate)
戳辣,这就是日语辣
#12 - 2023-6-11 18:38
有没有可能汉字也是外来语
#13 - 2023-6-11 19:08
(人生という魚には、感情という魚の体験という魚)
看看命运石之门
#14 - 2023-7-1 15:39
(私の手を引いた命は)
这不是推子的问题而是日语早都是这样了……