#1 - 2022-12-17 12:16
K-ON! (喜欢可爱事物不是人的天性吗)
看之前就久闻大名,“面码”这个名字也听过几次,有一个疑问,b站把女主译为“本间芽衣子”,我所见的也都叫“本间芽衣子”,为什么大家还都叫“面码”呢?是单纯的空耳,还是多年前就统一译作“面码”?
#2 - 2022-12-17 13:11
(修行中。以上)
空耳,当时热度比较高
#3 - 2022-12-17 13:32
(一个搞钱的人)
“面码”对应“本间芽衣子”应该是“芽间”吧我猜。发音是homa meiko? 昵称meima
#4 - 2022-12-17 13:45
(V1046-R MAHORO)
めんま是女主的外号啊,原意是吃面上面加的笋干

就和某人的外号是菊花一样
#4-1 - 2022-12-17 20:30
#5 - 2022-12-17 13:48
(班固米JK学家)
面码(メンマ)是片子里其他人叫她的外号,至于为什么这么叫应该差不多就是3楼说的那样,意思是拉面里面的笋干,汉字本来写成麺麻,但是不知道怎么面码这两个字就定着下来了

顺便说个没啥关系的事,火影有个剧场版(好像是忍者之路?)里面鸣人(=なると=拉面里面的鱼板)中了无限月读穿越到了平行世界,那边的鸣人名字就叫メンマ(笋干),当时给我看笑了
#5-1 - 2022-12-17 20:30
lhb5883-吹冈王♛⑩
我记得看番是字幕组的注解是吃面时放的菜码,简称面码。(bgm37)
#6 - 2022-12-17 13:50
(Elohim Essaim,请聆听我的请求)
我也!
看第一集的时候还是芽衣子
后面估计片源不同了,直接译成面码感觉好难听
#7 - 2022-12-17 14:57
(うさうさうさうさU・x・U)
外号的音译啊,不然意译成腌笋更难听啊……就算完全不懂日语,看动画开声音也能听到他们叫女主外号menma吧(bgm100)
#7-1 - 2022-12-17 20:30
lhb5883-吹冈王♛⑩
我觉得面码才是意译
#7-2 - 2022-12-17 21:36
犀灯Usaghi
lhb5883-吹冈王♛⑩ 说: 我觉得面码才是意译
你好像不懂日语……你可以去搜搜メンマ,看看图片,就是腌笋
#7-3 - 2022-12-18 09:12
lhb5883-吹冈王♛⑩
乌飒弥弥 说: 你好像不懂日语……你可以去搜搜メンマ,看看图片,就是腌笋
腌笋也是菜码的一种啊
#7-4 - 2022-12-18 22:55
犀灯Usaghi
lhb5883-吹冈王♛⑩ 说: 腌笋也是菜码的一种啊
你是来搞笑的么,日语,メンマ=腌笋,谐音面码,跟汉语没关系,懂了么……真累
专门帮你差了一下メンマ的词源,是日本一家食品公司发明的词“麺(ラーメン)の上に載せる麻竹”,简称“麺麻”,这里的“麻”就是竹笋,ok了么?
#7-5 - 2022-12-19 00:49
lhb5883-吹冈王♛⑩
乌飒弥弥 说: 你是来搞笑的么,日语,メンマ=腌笋,谐音面码,跟汉语没关系,懂了么……真累
专门帮你差了一下メンマ的词源,是日本一家食品公司发明的词“麺(ラーメン)の上に載せる麻竹”,简称“麺麻”,这里的“麻”就是竹...
那字幕组为啥不直接写成面麻呢?
#7-6 - 2022-12-19 14:26
犀灯Usaghi
lhb5883-吹冈王♛⑩ 说: 那字幕组为啥不直接写成面麻呢?
所以说音译啊……面麻直译,腌笋意译,没问题啊……
#8 - 2022-12-17 20:28
(BGMのTrinitas<=>婊冈妈<=>补冈妈<=>拜冈妈 三位一体 ...)
面码是意译啊吃面时放的菜码(bgm39)你们吃过老北京杂酱面就知道了,菜码才是主角。
#8-1 - 2022-12-17 22:39
c933103
是北京方言嗎,還是說中國各地(&中國以外各地)也這樣叫?
#8-2 - 2022-12-17 23:24
Limu铃梦
虽然但是,那个叫炸酱面(bgm38)杂酱面好像是重庆的?(bgm38)
#8-3 - 2022-12-18 09:13
lhb5883-吹冈王♛⑩
c933103 说: 是北京方言嗎,還是說中國各地(&amp;中國以外各地)也這樣叫?
北方都有这个东西,只不过有的地方叫浇头有的地方叫臊子还有的地方叫菜码。
#8-4 - 2022-12-18 09:14
lhb5883-吹冈王♛⑩
Limu铃梦 说: 虽然但是,那个叫炸酱面杂酱面好像是重庆的?
拼音输入法的锅(bgm39)
#9 - 2022-12-17 21:52
(鸡肉卷喵)
面码就是面码,吃面的时候放的菜码,外号就叫这个
#10 - 2022-12-17 22:07
(life goes on and on..)
单纯认为是空耳
#11 - 2022-12-17 23:17
(プリズムの煌きよ!)
进这个帖之前都没有把这个名字跟吃的那个码联系在一起过(bgm38)
搜了一下,マンマ指的是腌的麻竹笋的笋干。至于マンマ这个词的来源和面码(面上放的菜码)有没有关系,这个就不清楚了。贴一个知乎答案https://www.zhihu.com/question/47615301/answer/2182738863,根据里面的截图,似乎メンマ一次的由来并非与中文的面码有关,但也不能完全确定?期待大佬解答。
#11-1 - 2022-12-18 23:02
Leitmotif
マンマ(
#11-2 - 2022-12-18 23:03
Limu铃梦
quququd 说: マンマ(
哎呀,没有发现这个问题(bgm38)我说怎么打的时候怪怪的(bgm38)
#12 - 2022-12-18 02:00
(マッチ擦るつかのま海に霧深し)
#4和#5已经可以终结这个问题了

但是还是想说一句,日语的メンマ和汉语的面码只是碰巧音近而已,没有语源上的关系。应该是早期字幕组觉得有点像又音近所以拿来用的吧,笋干的作用正好相当于菜码。

メンマ=の上の竹(の筍)

早年还有过翻译我记得是「芽间」,按照本名来的
#13 - 2022-12-18 11:48
(戯言なんだよ)
我以为是音译,原来不全是啊(bgm38)
#14 - 2022-12-18 23:24
(即使是终有一天会消失的幻影。)
叫面码总比叫笋干要入戏一些
#15 - 2022-12-19 01:14
(真理がわれらを自由にする)
(bgm84)嘿 笋干 一起去海边玩烟花吧⭕️
#16 - 2022-12-19 12:12
叫面码总比叫老北京炸酱好听一点(bgm38)
#16-1 - 2022-12-19 12:15
K-ON!
就你最离谱(bgm27)
#17 - 2023-9-19 11:36
不同字幕组翻的不同吧,我当年看的那个翻译写得就是面码来着,我还寻思为啥女主名字要音译,译得这么意义不明。【也可能是我曼德拉了。
#17-1 - 2023-9-19 11:39
歪阁
啊啊对不起,没注意到是坟贴
#17-2 - 2023-9-19 11:39
歪阁
啊啊对不起,没注意到是坟贴。