#1 - 2018-2-8 20:46
幻度 (虚ろな心)
S1原帖:https://bbs.saraba1st.com/2b/thread-655977-1-1.html
MIX关于字幕的分析文章,写了16万字有余。
不仅翻译力求完美,连时间轴都精确到了帧,真可谓爱得深沉。
在此向MIX及参与讨论的贡献者们表示由衷的敬意!

已取得制作者MIX的转载许可
MIX主页:http://blog.sina.com.cn/mixacg

目前获取追忆篇v3.0字幕的方式:
写信给MIX,邮箱: [email protected]
或者通过QQ群联系MIX:559126159

[MIX][Kenshin][浪客剑心_追忆篇][BD][追忆篇蓝光发售十周年纪念_完美字幕][GB][v3.0].zip
md5: d7f78ddd0a7fb2cf6507d30ddaf67213
sha-1: 1206a3ecb989eb76f319d44246573c8993619b52
#2 - 2018-2-10 00:53
(只是一个看动画片儿的...)
这作者真是相当完美主义啊~~ 佩服佩服!
#3 - 2021-8-27 14:51
各位朋友们好:

我是上面的追忆篇完美字幕的制作者MIX,原帖在此
<<趣味小问题07_浪客剑心_追忆篇_蓝光十周年完美字幕_v3.0>>
https://bbs.saraba1st.com/2b/thread-655977-1-1.html

2021年8月24日是追忆篇蓝光发售十周年纪念,
趁此良机,特意更新了"完美字幕十周年纪念版v3.0",
新增篇章与strayark君的讨论大约有5万字,
最终据此修正微调合共约120处,算是大大改动了一番,
强烈建议大家用v3.0替换旧版v2.2

Release Notes:

v3.0  更新: 字幕内容修改 v2.2 -> v3.0 修正 19 处,微调优化 39 处,详情参见ChangeLog
      新增: 完美字幕的谱系 增加 其他热心的贡献者 - strayark
      新增: 翻译的细节与讨论 与strayark的对谈

-----------------------------------
各位对追忆篇字幕有任何疑问或建议,都欢迎联系MIX讨论,
MIX会将你对追忆篇字幕的贡献添加进文章中~

MIX的联系方式:

                             MIX
                           email: [email protected]

                     存放关于值得思考之物的文章的仓库
                     http://blog.sina.com.cn/mixacg

    新浪博客已死,无家可归,新文章放在百度网盘,有缘者自取之
    邮箱: [email protected],
    新文章: https://pan.baidu.com/s/1lMaI-CyA9RwKl4QL9x-4xA
    提取码:1234
#3-1 - 2021-8-27 15:37
幻度
欢迎欢迎(bgm38)
bangumi有日志功能的,可以把文章搬过来存放。
#4 - 2022-6-12 04:53
(Nomina nuda tenemus.)
我想看这部动画了,请问现在除了发送邮件索要还有其他渠道下载这版字幕吗,是说有很多文化注释是吧
另:4集OVA与导演剪辑版,哪个更推荐第一次观看呢
#4-1 - 2022-6-12 08:04
幻度
可以通过QQ群联系MIX:559126159,当然也可以找我私发你。
MIX为了观看的流畅性,没有添加任何注释,原因文章里有提到。
那必然是4集OVA版本,推荐VCB压制组的BD源。
导演剪辑版把原本4:3的画面裁剪为16:9,背景音乐也进行了微调,我觉得改得并不好,结尾处加了一小段新画面,基本不影响剧情。其实我不太懂这个版本有什么意义,2017京都国际电影节上放映的也是OVA版。
#4-2 - 2022-6-12 10:19
Blackadder
幻度 说: 可以通过QQ群联系MIX:559126159,当然也可以找我私发你。
MIX为了观看的流畅性,没有添加任何注释,原因文章里有提到。
那必然是4集OVA版本,推荐VCB压制组的BD源。
导演剪辑版把原本...
好的,谢谢解答
#5 - 2022-10-9 19:43
QQ群559126159已经完蛋,各位朋友不用再加了

但这份追忆篇字幕依然继续进化,
也需要各位喜爱追忆篇的朋友们贡献力量~

---------------------------------------------------

追忆篇字幕(未来v4.0)寻求志愿者协助

下一版本追忆篇字幕,主要目标是”繁体版“

理论上需要 2 位适当背景的热心志愿者协助

1. 香港土生土长的朋友,只会粤语及繁体字,对简化字与普通话与大陆的词语越不熟悉越好

2. 台湾土生土长的朋友,只会繁体字,对简化字与大陆的词语越不熟悉越好

如果碰巧有符合要求的热心免费为追忆篇字幕贡献力量的朋友,可私信联系mix

或电邮:[email protected]