#1 - 2018-1-2 18:30
砂糖

拿谷歌翻译糊上去都能得出正确的答案啊。
所谓“安可”是指的在演出结束之后,演员加演的行为,或是演员加演的节目,或是观众要求演员加演时所喊的呼号。
参考维基。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%89%E5%8F%AF
#2 - 2018-1-2 18:33
(You are not brave. Men are brave.)
最终返场(bgm38)
#2-1 - 2018-1-2 18:40
秘则为花
年末加班b38
#2-2 - 2018-1-2 18:47
阳奈在我身上喘
直死之喵眼 说: 年末加班b38
接地气,我喜欢b38
#2-3 - 2018-1-2 18:48
阳奈在我身上喘
直死之喵眼 说: 年末加班b38
透露着辛酸b38
#3 - 2018-1-2 21:19
(Anime is a gag, and so are its dilettantes.)
我觉得回响挺好,安可的意思没有失去,还文艺多了。
#3-1 - 2018-1-2 23:15
Rくん
月球尼禄不是喜欢唱歌嘛,翻译成安可意思应该才是对的(bgm38)
怎么感觉这标题已经钦点了结局...
#3-2 - 2018-1-3 09:14
川水
Rくん 说: 月球尼禄不是喜欢唱歌嘛,翻译成安可意思应该才是对的。
怎么感觉这标题已经钦点了结局...
last encore肯定是最后的安可演出的意思,但是翻成安可我感觉不好听。另外,月球的翻译,向来是不太在意地球规则的,也不是第一次了。我觉得好听意思到了就行。
#3-3 - 2018-1-4 16:46
#4 - 2018-1-2 23:45
(Nomina nuda tenemus.)
这几天在看klk,乃音的绝招就是命运交响曲安可。然后被泽野弘之曲目完败
#5 - 2018-1-3 00:20
((⁎ ᵛ ᵕ ᵛ))
法特/额外最后再来一个!
#6 - 2018-1-3 00:43
(You are not brave. Men are brave.)
说来sbeam节日特卖的最后一天也叫安可来着(bgm38)
#7 - 2018-1-3 09:16
(吃茶去!)
stay night
grand order
extra
extella
上面有哪个翻译是正确的(bgm38)
last encore的翻译应该算准确率最高的了
#7-1 - 2018-1-3 09:20
#7-2 - 2018-1-3 09:25
川水
每一个都是对的。
Excalibur就是读作誓约胜利之剑,月球已经决定了。
#7-3 - 2018-1-3 09:27
Shura
川水 说: 每一个都是对的。
Excalibur就是读作誓约胜利之剑,月球已经决定了。
这个last enore虽然月球还没决定,但100%不会叫安可,因为月球字典里没这俩字(bgm85)
#7-4 - 2018-1-4 05:24
kankanzaishuo
命运守护之夜,命运停驻之夜,命运之夜,命运长夜,菲特今晚留下来,每个都有点似是而非的赶脚,洋文片名的翻译尤为难搞,像one punch man译为一击男或一拳超人,这种中庸的名字,而且各方也很少为这件事大吵特吵,已经实属难得……
#7-5 - 2018-1-5 20:55
Q_continuum
命运大订单
#8 - 2018-1-3 09:19
(BGMのTrinitas<=>婊冈妈<=>补冈妈<=>拜冈妈 三位一体 ...)
音译和意译的战争永无休止(bgm38)
等官方抽脸吧
#9 - 2018-1-4 00:39
(Don't feel. Think.)
大概翻成了echo
#10 - 2018-1-4 02:38
(Make Bangumi Great Again!)
主要“安可”本身就是音译,翻了和没翻一个样。一个没怎么接触过演唱会的路人观众到底能不能理解“encore”是什么我觉得还得两说。
#11 - 2018-1-4 05:18
(虾不浮,翡翠奈何)
“图威尔·耶尔斯·莱特?总编,确定真的要这么翻吗?”
命运/最终安可,命运/终极安可,怎么听上去像黑暗系偶像动画会取的名字……
命运/最终回响,不了解基本内容的,可能会认为片子会是音乐题材的……
#11-1 - 2018-1-4 05:22
秘则为花
就像是紫罗兰永恒花园,园艺片、风光片
#11-2 - 2018-1-4 05:26
kankanzaishuo
直死之喵眼 说: 就像是紫罗兰永恒花园,园艺片、风光片
尤里
#11-3 - 2018-1-4 10:36
lhb5883-吹冈王♛⑩
不如昂科拉 快上车,没时间解释了
#12 - 2018-1-4 06:11
不喜欢音译可以翻成“重演”、“返场”,总之“回响”没什么道理
#13 - 2018-1-4 13:40
(素晴らしい作品の感動を共有して何が悪い! ... ... ..)
拉苏托暗刻录
#14 - 2018-1-4 13:58
(https://bgm.tv/subject/467354)
我记得小时候去演唱会都是喊 再来一首

来了岛国才知道 Encore这个词  不知道什么时候国内就变成音译的安可了  也可能是地区文化差异
#14-1 - 2018-1-4 14:04
owl
小时候看柯南,有一话在ktv提到过安可,多半台湾那边的翻译。
#15 - 2018-1-4 14:22
(VIP已到期,请尽快续费)
EXTRA怎么能是新章呢(bgm38)
#15-1 - 2018-1-4 14:31
阳奈在我身上喘
n. 临时演员;号外;额外的事物;上等产品
配合Encore这个词…
翻译成 命运/临时工 比较好(bgm38)
#15-2 - 2018-2-2 17:06
匿名人士47067
大鲨鱼 说: n. 临时演员;号外;额外的事物;上等产品
配合Encore这个词…
翻译成 命运/临时工 比较好
命运/临时工 年末加班b38
#15-3 - 2018-2-2 17:10
阳奈在我身上喘
宇宙巡警Asuku 说: 命运/临时工 年末加班b38
这主角也太惨了b38
#16 - 2018-1-5 08:09
(Rigidity and Uncertainty~☆)
命运/额外 最终安可
菲特/埃克斯特拉 拉斯特俺扩路
???
#17 - 2018-1-5 18:49
标题都是英文当然是不翻最好 (bgm38)
#18 - 2018-1-5 19:02
(感情枯竭中)
实名支持楼上翻译的年末加班(bgm38)
#19 - 2018-1-6 00:22
U CAN U UP
#20 - 2018-1-28 08:06
菲特再加最后一次班
#21 - 2018-2-1 00:24
“最终残响”比较好,第1话片尾曲后彩蛋麻婆就提到了“残响”一词。
#22 - 2018-2-1 13:42
(exlaser的ex是excess的ex。)
不认识encore当做echo了吧
#23 - 2018-2-1 15:34
fate/最后额外的回光返照
#24 - 2018-2-2 11:18
《最终安可》不是更奇怪?
那把“最终”也换掉,《最后的安可》。
#25 - 2018-2-8 10:29
命运/终演
菌皇身败名裂之作,此作过后,菌皇再也没有脸面写东西
#26 - 2018-2-8 20:03
行吧,我来,叫《上等的宿命之最后一次深入核心》
#27 - 2018-6-3 17:10
(如果梶浦由记能再和clamp合作一次)
废头/诶克死特拉 辣死头 恩寇累
#28 - 2018-8-4 20:45
(魔伊厨,辣鸡银链请千万别倒闭)
网飞翻译是最后安歌_(:з」∠)_
#29 - 2018-8-4 21:30
(聆音察理,鉴貌辨色。)
EXTRA倒是很有问题