FLAG

ep.5 暗闇の双曲線

时长: / 首播:

吐槽箱 4

#1 - 2017-9-24 21:22
(嶋村さん愛好者俱楽部の中國語圈首席。夜闌挑燈觀片,羽)
开场:『(…)この街の夜の暗さになかなか慣れる事ができなかったが(…)』
终场:『風が出てきた。』
(bgm108)
#2 - 2020-6-21 01:06
(noblesse oblige)
双曲線(そうきょくせん)双曲线,简单例子如y=1/x
匍匐(ほふく)
移り(うつり)
どでかい 〔「ど」は接頭語〕 非常に大きい。
安酒場(やすさかば)安く飲んだり踊ったりできる場所
蛾(ガ)
リコイル(recoil)后坐力
ゲル(гэр)蒙古包,也作ユルト(yurt)、ユルタ(يورت)
遊牧民(ゆうぼくみん)
無線封鎖(むせんふうさ)无线电静默
ガラガラ ?(按理说是拟声词,可这里真不知道“街中はガラガラ”什么意思)
バースト(burst)此处指(地形测绘雷达的)间隔
アレスティングロッド(arresting rod)参照arresting gear
パーミル(per mille)千分比
バラージ(barrage)(枪炮等的)弹幕
此处将バラージジャミング译作全频带干扰
ゴミ溜め(ごみため)垃圾堆
ホローポイント(hollow point)中空弹
錯綜(さくそう)

ロートル(老頭児)语源为中文的“老头”,有嘲讽意味
此处关于其引申义,
日本のスポーツの世界では、しばしばロートルという言葉が使用された。意訳して「役立たず」「時代遅れ」等の否定的な意味合いで、中心選手から外されても、いつまでも現役にこだわるベテラン選手を指して使用されたが、ベテラン選手の活躍もあってか最近ではあまり使用されなくなった。(体育界的用法,大概可意译为“老将”)
スポーツ界だけでなく、PCユーザーの間でも型落ちして非常に旧式化したパソコンなどに対しても、ロートルマシンということがある。(古董机)

ガセ
報道関係の業界用語で、偽の、お騒がせの、などの意味の表現。そういった記事の話題を「ガセネタ」という。

危ない橋を渡る(あぶないはしをわたる)
目的を達成するために、危険な手段をあえて使うことのたとえ。

システム・パッシブ・アレイ(system passive array)此处应指无源相控阵雷达
无源相控阵雷达(英语:Passive Phased Array Radar,PPAR radar),是PESA radar即无源电子扫描阵列雷达的一种。英文Passive翻译为“被动”或“无源”,意思是指天线表面的阵列单元只有改变“讯号相位”的能力而没有发射信号的能力,讯号的产生还是依靠天线后方的讯号产生器,经讯号放大器,再利用电磁波导(波导管)或空间馈电方式传送到阵列单元上面,接收时则反向而行。由于每个阵列单元自身不能作为讯号源主动发射电磁波,所以被称作被动相控阵或无源相控阵。
#3 - 2020-6-21 04:19
(noblesse oblige)
不反抗就是盟友,反抗就是恐怖分子(bgm38)
#4 - 2023-2-6 21:57
娇喘有点色