プリンセスチュチュ
»
讨论
【图多慎入】萩萩公主字幕翻译修正【完结撒花】
#1 - 2019-4-10 05:16
Thunder
(noblesse oblige)
只举例含义改动较大的部分,细微的表达精炼不列入
图例上方是漫游原版字幕
下方是个人翻译修正,有些注释在上方被盖住但影响不大
所有列出的话数,字幕已经基本定稿(打脸)
OP翻译改动较多,不一一发图,直接看另一条讨论
OPED翻译不是定稿,但目前想不到更合适的遣词了
外挂字幕(含特典)
链接:
https://pan.baidu.com/s/15QwRTFrv9WLJ-e-YsQVnVw
提取码:mv32
#2
- 2019-4-10 05:17
Thunder
(noblesse oblige)
第1话
#2-1
- 2019-4-10 05:18
Thunder
重点是,准备舞台的是Drosselmeyer,演绎故事的是萩萩公主
对于芭蕾课打了一些注释,推测流派为俄罗斯瓦冈诺娃学派(Vaganova method)
个人不懂芭蕾,如有误解欢迎更正
#3
- 2019-4-10 05:39
Thunder
(noblesse oblige)
第2话
#3-1
- 2019-4-10 05:39
Thunder
??图吞了,记不得是哪张了……
露并没有非常肯定自己的发言
食蚁兽虽然语气很“大小姐”,但使用的多是敬语,没有出现过这样轻浮的称呼
#4
- 2019-4-10 05:58
Thunder
(noblesse oblige)
第3话
#4-1
- 2019-4-10 05:58
Thunder
这里是一组对偶句,上半句是(真相)离它太近,它就会躲起来
“请教”主语表述不清,加了“的”之后感觉正常一些
这里是最严重的错译,歪曲了缪特对萩萩公主的感情的理解
#5
- 2019-4-10 06:04
滾滾洗衣君
剛好我在看,會出外掛字幕嗎,如果會的話就催更等樓主了
。
#5-1
- 2019-4-10 06:05
Thunder
会出。欢迎催更,本懒人会努力的
#6
- 2019-4-10 06:24
Thunder
(noblesse oblige)
第4话
#6-1
- 2019-4-10 06:24
Thunder
不是没有悲伤,而是有许多与悲伤一样重要的感情
#7
- 2019-4-10 06:43
Thunder
(noblesse oblige)
第5话
#7-1
- 2019-4-10 06:43
Thunder
#8
- 2019-4-11 07:29
Thunder
(noblesse oblige)
第6话
#8-1
- 2019-4-11 07:30
Thunder
“座”指剧团,所以名称应该是Eleki
意思类同都合主义,都合这个词不知道什么时候才在中文圈开始流行的,当时可能还没人这么用
这里有理解分歧,个人理解是睡美人从梦中醒来后依然沉浸于梦的世界,而不是回到现实追寻梦想,所以作“继续着她的梦”解。保拉莫妮仰慕的是身在梦中的奥罗拉,但她却太过清晰的认识到现实而失去了原本梦中的情感,变得不能继续演绎睡美人的角色。作为出路,梦醒的保拉莫妮选择了跟随保罗完成他的梦想,练习其他的剧目,目标是成为倾倒众人的舞者。
#9
- 2019-4-12 06:37
ChthoniC
(都是乐队,应该没有什么不同)
楼主加油,这片B站的源确实不怎么样。
#10
- 2019-4-15 22:22
Thunder
(noblesse oblige)
第7话
#10-1
- 2019-4-15 22:22
Thunder
这里指没有结局,半途而废,和结束正相反
#11
- 2019-4-16 06:40
Thunder
(noblesse oblige)
附录,两段文字补充,分别出现在ep3和ep5
已转移至
https://bgm.tv/subject/topic/11766
#12
- 2019-4-17 05:28
Thunder
(noblesse oblige)
第8话
#12-1
- 2019-4-17 05:28
Thunder
#13
- 2019-4-19 01:31
Thunder
(noblesse oblige)
第9话
#13-1
- 2019-4-19 01:31
Thunder
塞翻典型案例
#14
- 2019-4-22 10:47
Thunder
(noblesse oblige)
第10话
#14-1
- 2019-4-22 10:47
Thunder
这集几乎没有错译,但是原字幕文笔生硬了点,算是鸡蛋里挑骨头
这里法奇亚意思是萩萩公主即使想杀也打不过他,而不是不敢对他动手
注意时态
#15
- 2019-4-23 05:02
滾滾洗衣君
加油
!
#16
- 2019-4-28 08:11
Thunder
(noblesse oblige)
第11话
#16-1
- 2019-4-28 08:11
Thunder
这里暗示作为人偶的艾德露被人的心所吸引,但原翻译没get到
*这里日文听译比较奇怪,参考了美版台词,是这样的
“And this time, don't you become interested in people's emotions.”
#17
- 2019-4-28 10:38
小瓦在红滩
刷超展开才发现...!找个时间重温一遍好了,感谢
#18
- 2019-5-2 01:26
Thunder
(noblesse oblige)
第12话
#18-1
- 2019-5-2 04:09
Thunder
#19
- 2019-5-14 18:29
Thunder
(noblesse oblige)
第13话
#19-1
- 2019-5-14 18:30
Thunder
#20
- 2019-5-15 14:55
CrazyScientist
怪不得最近在看b站看,总觉得很多台词很奇怪
#21
- 2019-5-17 08:40
Thunder
(noblesse oblige)
14话
#21-1
- 2019-5-17 08:41
Thunder
这集比较残念,错译很多
#22
- 2019-5-17 12:47
ka0rin_tan
(补完中)
辛苦了!
…所以原来怎么会错得那么离谱啊
#23
- 2019-5-17 18:11
c933103
(請注意UID)
話說之前VCB-S論壇上有人基於別家字幕組的翻譯修改推出外掛字幕引起了原本的字幕組的猛烈抨擊。和原字幕組打個招呼好像比較好
#23-1
- 2019-5-17 18:36
Thunder
我去漫游论坛看看,虽然漫游字幕组还在,不过年代久远,能不能找到当时做字幕的人是个问题……
进不去……论坛要注册,然后注册超时?显示504 Gateway Time-out,查了一下据说漫游论坛以前就不能注册了
我试试加企鹅群,交了申请不知道有没有人看
贴吧因为近期删帖,漫游字幕组吧已经是空的了,字面意义上,空的
—————————
好了,企鹅群进去了,情况也说了,应该没问题了
#23-2
- 2019-5-19 11:30
Cedar
就是漫游字幕组..现在论坛已经把漫游的字幕全都删了..
#24
- 2019-5-19 08:24
Thunder
(noblesse oblige)
15话
#24-1
- 2019-5-19 08:25
Thunder
やさぐれ字面义指离家出走,但词本身也是不良之间使用的黑话,这里似乎理解为不良更好。已经改了。
#25
- 2019-5-21 07:46
Thunder
(noblesse oblige)
16话
#25-1
- 2019-5-21 07:47
Thunder
这集错误爆炸多(主要是错得太离谱),等会慢慢对照……
这集真的,看原版字幕等于没看了
#26
- 2019-5-21 19:15
滾滾洗衣君
加油啊,剩下不到一半了
。
#27
- 2019-5-23 06:51
Thunder
(noblesse oblige)
17话
#27-1
- 2019-5-23 06:51
Thunder
翻译继续掉线……
#28
- 2019-5-24 07:39
Thunder
(noblesse oblige)
18话
#28-1
- 2019-5-24 08:29
Thunder
#29
- 2019-6-4 09:32
好吃的铁板烧``
(Light burns twice as bright burns half as long)
大佬加油!也要注意身体啊
#29-1
- 2019-6-4 13:35
Thunder
谢谢!这几天忙别的,先摸了
#30
- 2019-6-5 01:34
烈之斩
(V1046-R MAHORO)
这种老片当年有可能是抄的台版DVD的字幕
#31
- 2019-6-5 10:36
yuu27
(由衷希望)
没想到老番还会有翻译修正!感谢!
#32
- 2019-6-8 15:05
Thunder
(noblesse oblige)
19话
#32-1
- 2019-6-8 15:06
Thunder
#33
- 2019-6-9 07:04
Thunder
(noblesse oblige)
20话
#33-1
- 2019-6-9 07:04
Thunder
#34
- 2019-6-9 13:24
君寻
(已淡出bgm38)
原来的错得太离谱了
支持,加油!
#35
- 2019-6-9 15:11
冬の蜉蝣
我最近在做粤语的字幕,有些词自己一个广东人都听不懂的,记得bangumi这里有个在修字幕的,所以来找了,想不到刚好首页就见到了(是今天刚好更新了的缘故?)
#36
- 2019-6-10 03:28
锐ちゃん
(啊~我可真是个变态啊~)
好认真
厉害厉害
#36-1
- 2019-7-26 20:48
己注销
b38
#37
- 2019-6-11 13:11
Thunder
(noblesse oblige)
21话
#37-1
- 2019-6-11 13:11
Thunder
#38
- 2019-6-13 01:19
Thunder
(noblesse oblige)
22话
#38-1
- 2019-6-13 01:19
Thunder
#39
- 2019-6-13 19:50
画质感人爱好者
(于万千罪恶寻找些许温暖)
收藏了,感谢楼主花费时间去修正字幕
#40
- 2019-6-15 04:45
Thunder
(noblesse oblige)
23话
#40-1
- 2019-6-15 04:46
Thunder
#41
- 2019-6-15 11:31
狂犬榨汁姬艾莉丝
(いつでも微笑みを)
为对社区做出贡献的大佬献上祝福。
一直在补番列表里,有空补。
#42
- 2019-6-16 07:50
Thunder
(noblesse oblige)
24话
#42-1
- 2019-6-16 07:51
Thunder
#43
- 2019-6-19 01:34
Thunder
(noblesse oblige)
25话
#43-1
- 2019-6-19 03:13
Thunder
#44
- 2019-6-20 00:47
Thunder
(noblesse oblige)
26话
#44-1
- 2019-6-20 03:21
Thunder
#45
- 2019-6-20 01:47
Cedar
(。´-д-)
完工了! 我要见证完工的那一刹那了嘛
#45-1
- 2019-6-20 01:48
Thunder
还没呢,还有特典也想弄一下
#45-2
- 2019-6-20 01:50
Cedar
小鸠世界第一可爱
说: 还没呢,还有特典也想弄一下
哇! 特典字幕更珍贵呀!
#46
- 2019-6-20 21:36
老悠
太强了!
#47
- 2019-6-22 09:28
先生
(太初有道,道与神同在,道就是神……道成了肉身)
巨佬受我一拜
#48
- 2019-6-25 16:02
滾滾洗衣君
獎勵顆
小紅♥
,補字體 mega
https://mega.nz/#!JH4ATArT!PrVlF ... Hrbk_yoJ9Df3diu6O7U
。
#49
- 2019-6-25 17:10
Killy
(~∧o∧o@∧o@∧o~∧o∧o-∧o~∧o∧o@∧o@∧o~∧o∧o-∧o)
该...该补番了
#50
- 2019-6-25 19:41
锐ちゃん
(啊~我可真是个变态啊~)
太强了,感谢您的付出和考据。您的努力,是我动漫的动力
#51
- 2019-7-26 20:48
己注销
受我一拜
#52
- 2019-7-27 07:58
好吃的铁板烧``
(Light burns twice as bright burns half as long)
太感谢大佬了!
#53
- 2022-1-10 21:14
悠久TIARA
感谢大大翻译
#54
- 2022-1-11 10:07
回忆的秋千:2004.04
插眼
#55
- 2022-1-31 10:41
zzhh0131
感谢!
#56
- 2022-2-1 05:08
RRRUPO
(疏影尚风流)
感谢!收藏了
#57
- 2022-2-1 19:36
クロネコさん
感谢
#58
- 2022-2-1 20:16
千刹
经典之作
#59
- 2022-5-15 22:28
锐ちゃん
(啊~我可真是个变态啊~)
谢谢,开始补番,这个字幕我用了~辛苦了
#60
- 2022-6-25 22:08
小神
(在pixiv做产品设计)
感谢
{num}
对于芭蕾课打了一些注释,推测流派为俄罗斯瓦冈诺娃学派(Vaganova method)
个人不懂芭蕾,如有误解欢迎更正
??图吞了,记不得是哪张了……
露并没有非常肯定自己的发言
食蚁兽虽然语气很“大小姐”,但使用的多是敬语,没有出现过这样轻浮的称呼
这里是一组对偶句,上半句是(真相)离它太近,它就会躲起来
“请教”主语表述不清,加了“的”之后感觉正常一些
这里是最严重的错译,歪曲了缪特对萩萩公主的感情的理解
不是没有悲伤,而是有许多与悲伤一样重要的感情
“座”指剧团,所以名称应该是Eleki
意思类同都合主义,都合这个词不知道什么时候才在中文圈开始流行的,当时可能还没人这么用
这里有理解分歧,个人理解是睡美人从梦中醒来后依然沉浸于梦的世界,而不是回到现实追寻梦想,所以作“继续着她的梦”解。保拉莫妮仰慕的是身在梦中的奥罗拉,但她却太过清晰的认识到现实而失去了原本梦中的情感,变得不能继续演绎睡美人的角色。作为出路,梦醒的保拉莫妮选择了跟随保罗完成他的梦想,练习其他的剧目,目标是成为倾倒众人的舞者。
这里指没有结局,半途而废,和结束正相反
塞翻典型案例
这里法奇亚意思是萩萩公主即使想杀也打不过他,而不是不敢对他动手
注意时态
这里暗示作为人偶的艾德露被人的心所吸引,但原翻译没get到
*这里日文听译比较奇怪,参考了美版台词,是这样的
“And this time, don't you become interested in people's emotions.”
进不去……论坛要注册,然后注册超时?显示504 Gateway Time-out,查了一下据说漫游论坛以前就不能注册了
我试试加企鹅群,交了申请不知道有没有人看
贴吧因为近期删帖,漫游字幕组吧已经是空的了,字面意义上,空的
—————————
好了,企鹅群进去了,情况也说了,应该没问题了
这集真的,看原版字幕等于没看了