nani 说: 这个是因为刀剑的主题曲叫swordland吧 就直接沿用过来了
月の雫 说: 天空之城拉普达→天空之城 少女革命欧蒂娜→少女革命
AGE动漫 说: 蜻蜓鸣叫的时间,塑料内存条,心相连,()
二次元的书架 说: ひぐらしのなく頃に 本来就有哭的意思在里面啊
雨荷星 说: 笑的,如果正常翻译应该是什么
XBan 说: 闺泣居然不是缩写梗名,而是有比较正式的地方用这个吗
圆/\规 说: 福星小子翻译成她来自烦星感觉好一点
AGE动漫 说: 悠哉露营大王,悠哉百合大王(误)
aquarium 说: 某种程度上确实(但似乎也已经因为见多说多,接受度高了而觉得还行了。
少女革命欧蒂娜→少女革命
风之谷主要是看过电影会知道其实讲的是娜乌西卡的故事
中译:千与千寻
英译:Spirited Away -> 神隐
中英之间丢掉的东西互补了
但你让我翻个信达雅的我也不行,外语双关翻不来