#1 - 2024-1-2 12:17
尼德 (人分两类,有趣乏味)
=w=如题,或者做原版日语字幕的地方也行,逛了一圈感觉中日双语字幕的比较少。不知道是因为版权问题呢还是纯粹做的人少。

这个问题的起因是,我在用IINA看番剧的时候,可以同时设置一个副字幕,但没法针对副字幕做延时,所以原版字幕有的时候会和字幕组的对不太上,故发此贴询问。希望有大佬解答~感谢
#2 - 2024-1-2 12:26
(二次元界acgn#%G潜行中……)
我只知道星空字幕组,其实搜索那些有标双语字幕的一目了然了
#2-1 - 2024-1-2 12:39
尼德
其实是因为我在搜电锯人的时候发现好像没有...
没事,现在用Netflix的副字幕对付看看qwq
#3 - 2024-1-2 12:46
诸神字幕组
#4 - 2024-1-2 12:56
(社畜です。)
动画来说很多字幕组都跟进双语,都是挑片做居多
喵萌
离谱
极影
以上都是字幕组会挑片做双语,非一律做双语,其它字幕组印象中都是做中字而已,如有遗漏可以补充

诸神、拨雪寻春、霜庭云花则是全都是双语