#1 - 2022-4-19 04:33
用户
一些相关问题:
由bilibili独家播放的动画,有时会进行编辑和修改。 他们最近的审查情况如何? 一般编辑什么内容?
-----------------------------------------------------
本文主题:
我经常下载“c.c动漫”制作的torrnet,有没有被编辑的机会?
它的作品制作速度更快,并且包含字幕,是他们自己制作的字幕吗? 还是提取出来的?
另外,我还看到了标有“orion个人发布”“猎户不鸽发布组”的作品,能告诉我具体的信息吗?
---------------------------------------------------------
我在搜索引擎中没有找到与此相关的任何内容。 如果问题重复,请告诉我帖子的链接。 如果这个问题没有意义,请在回复中告诉我删除它。
谢谢。
由bilibili独家播放的动画,有时会进行编辑和修改。 他们最近的审查情况如何? 一般编辑什么内容?
-----------------------------------------------------
本文主题:
我经常下载“c.c动漫”制作的torrnet,有没有被编辑的机会?
它的作品制作速度更快,并且包含字幕,是他们自己制作的字幕吗? 还是提取出来的?
另外,我还看到了标有“orion个人发布”“猎户不鸽发布组”的作品,能告诉我具体的信息吗?
---------------------------------------------------------
我在搜索引擎中没有找到与此相关的任何内容。 如果问题重复,请告诉我帖子的链接。 如果这个问题没有意义,请在回复中告诉我删除它。
谢谢。
如果没有其他来源,只能等待BD发布。
至于您说的新模式,应该是指使用硬字幕提取,然后将字幕混入其他来源吧? 或者软字幕是从哪里来的?
我对电视录制不是很清楚,为什么不再使用电视录制? 日本似乎有一种独特的电视录制方法,可以直接转换数字信号,而不仅仅是使用图像采集卡。 希望有经验的人能解答一下。
这类搬运的字幕都是提取的bili港澳台内嵌字幕,貌似也有一部分是发布者手抄的。
早期字幕组都有片源一职,即负责在日本录下影片,或者租借录像带,获取到视频资源发往国内翻译。这种行为违反日本法律,也有过被逮捕的案例。相比而言,下载/录制流媒体资源显然是个更安全的办法。
一般字幕组基本不会公开原片来源,除非有明确台标(电视台台标比如AT-X,或者流媒体标比如bilibili),否则很难猜出来源。早期字幕组会区分Webrip, TVrip这两种来源,主要是因为电视录像在oped之后会有10秒左右的提供,影响到字幕的时轴。现在更多的字幕组将提供剪裁掉,让两个版本的时轴对齐,并不再区分Webrip, TVrip。不过这样就彻底无法从影片长度上辨别来源了。
近年来有一些节目似乎没有字幕组工作。 最近的一个例子:“乙女ゲー世界はモブに厳しい世界です”。 是因为这些节目太冷门,还是因为没有视频源? 我想大概是后者。
(建议用IOS WINDOWS注意跳插件 国内大概还需要翻墙
720P在我的显示器上模糊,1080P是更好的选择。 看惯了压制组制作的BD源视频,我想说720P已经很落伍了。
一些字幕组(压制组)的作品的画质被公认为优秀,比如LoliHouse,但是没有详细对比我是说不出来的。 毕竟我的视力和显示器不是那么好。 但是当图像质量很差时,图片的差异可能会很大。 在我看来,Baha 仍然符合我的要求。
我视频源还没用过带b站水印的
我问了一下@Ming
可能是你记错了