751984871 说: 翻以前的文章
金刚可怜 说: 我一直挺喜欢看这类文章的,所以来问问。
T酱 说: 我一直避免看这种文章。我怕会导致我观看时会纠结于无关紧要技巧而忽视更重要的东西。 诸如此类的分析,对普通观众只是无价值的自我表达。
金刚可怜 说: 对我来说,算是一种交流,就像你看普通书籍一样,不会完全认同作者,比起单方面吸收,更像与文章作者对于动画灵魂的交流。
T酱 说: 原来如此,那这是某种与我不同的需求。我一般只和动,漫画作者通过作品沟通。我认为他们经过第一轮观众筛选。对于未经过筛选的个人作者,我觉得沟通效率极低。
金刚可怜 说: 一些从业者和日本博客里的文章还是可以参考的
T酱 说: 日本那边的话,确实是如此。请问您在哪里可以找到这样的文章资源呢?
金刚可怜 说: 最近的是hatena blog,以前是fc2 blog https://shirooo305.hatenablog.com/
金刚可怜 说: 这贴我之前刷到过,不过对我用处不大。
absurd 说: 有些地方會把staff上演出翻譯成episode director,雖然不完全對,但基本上差不多這個意思
padorax 说: 嗯,有些中文解释就是分集监督。不过staff一栏是职位,但是我们用这些词的时候有些时候是指行为。大部分时候演出和分镜是同一个人,也有不同的时候。我现在觉得演出是包含分镜的内容,并且更加细致,不知道理解...
absurd 说: 其實現在分鏡和演出很多時候都不是一個人,演出也可以完全不按照分鏡來,就理解成單集監督就好了
genser 说: 比较好理解的是,分镜画完了分镜稿,给演出,演出发给原画,原画花LO(具体构图),原画画的时候如果不理解分镜稿(画的太草),就问演出,演出再不懂再问分镜(一般没有这步)。画完了交给演出检查,演出说ok了...
genser 说: 另外说演出时单集导演是因为这集所有画面都是照着演出的指令来创作和返修,再交给监督审核,而监督审核顶多是打回去重新交给演出做,而基本不会自己亲自重做。
诸如此类的分析,对普通观众只是无价值的自我表达。
https://shirooo305.hatenablog.com/
这期LO分析写的挺专业的,专栏也有这段视频的文字版,楼主说过不喜欢他的配音,看文章也可以。
感觉楼主水平应该挺高,其实到你这个程度我觉得求人不如求己,除了看看日本那边杂志业内访谈之类,试着自己动手产出些内容或许更有帮助