2022-8-30 20:57 /
语言在使用的过程中会慢慢地偏离原义,从古文到现代文的转变就可以看出。使用着就会脱离原义,那么语言的转移更是容易产生意思上的偏差。当一种语言的一个词被翻译为另一种语言,意思必然是有所缺失,这就是为什么读非中国语的人文类学术书籍困难的原因。于是想说说在语言是转移时的一些现象,以此规范语言。
于是在使用语言的时候,要做到又对又准。对于语言的误用,在日常生活中相当常见,于是,我当然不是语言学家,也没有闲暇去纠正生活中成千上万的误用词汇,于是至此只是抛砖引玉的说说在ACGN上的语言误用。
于是一个经典的误用是「动漫」。这属于是错误使用。「动漫」本身「动画」和「漫画」的合称。而如今大部分人都将「动漫」偏指「动画」,这是不正确的。动画是动画,漫画是漫画。两者既不相似也没有程序上的关联,误用完全是对于此合称没有理解所至。于是探究其原因,作为一个曾经也误用「动漫」一词的人的角度来剖析,可能是误用的人认为「动漫」是「动态的漫画」或者「能动的漫画」的简称。这明显不对,于是在究其本质,是对于动画产业的不了解,动画不仅仅是有改遍作品,还有很多优秀(也有不少不行的)的原创动画。在改编里还有小说改,游戏改,漫画改,日剧改等等。所谓「动态的漫画」只是动画很小一部分。于是这真的是单纯的对于词语的误用吗,这是「无知」的体现,此处无知并没有什么贬义,只是自己的见解差生了偏差而已,无论是谁在何领域都会有这样的误解。没有学过医学的人用着很多模棱两可的词汇等等就是如此。但是有人会说,误用就误用呗,反正很多人也这样用,大家都会认为「动漫」就是「动画」了,这样强行改变了词义不就完了。但是,还是有许多人明白动漫的意义,于是就会出现如下的尴尬场景:「我喜欢看动漫」「啊啊,我也,最近一拳的最新话真的生草,你知道吗」「啊啊?什么,一拳超人动漫不是已经完结了吗」(沉默)。于是混淆语义就会出现认知上的偏差,结果是对话并不能顺利进行下去,一两个还好,如果说的话全是误用,那对话就无法进行下去了。
于是,以上是错用,把A当成B的错误。于是还有用歪了的情况,就是把一种东西当成了很相似的另一种东西。就像看到狗就喊哈士奇,明显不是所有狗都是哈士奇,好有柴犬,牧羊犬等等种类。可能这个例子不太准确,还是狗的例子,比如看到毛色是黄色的大型犬就喊金毛,虽然我也不知道具体区别在哪里,但是并不是所有黄毛大型犬都算金毛的吧。
于是这里的具体就是「galgame」一词的误用。「galgame」在萌娘百科上给的解释是「Galgame是对主要以具有魅力的女性为卖点类型的游戏的俗称。类似的称呼还有“美少女游戏”、“萌游戏”之类。和Galgame相对概念的为乙女游戏。」于是看重点「以具有魅力的女性为卖点」。但是现在的中文黄油圈早已有把「galgame」当做「日式文字游戏」的趋势,或者已经成为现实。这样不就是是语义的扩大吗。尽管这类的日式文字游戏多半是一大堆女主角,但是,能说「素晴日」「樱之诗」等等的剧情向作品是「以具有魅力的女性为卖点」吗,明显不合适。于是,本人没有过于深入的了解日式文字游戏,基本算是刚刚入坑,究其原因,大概的很多日本游戏官方在介绍自己的游戏时会使用「美少女游戏」等等的称谓,于是就拿来用了。但是,似乎是日本的死宅们都不太习惯用「galgame」一词,而是更习惯于用「エロゲーム」即「黄油」。如果把这类的日式文字游戏单纯叫做「文字游戏」似乎会有误解,像欧美那边叫「视觉小说」,感觉失去「游戏」二字不太舒服。于是思来想去,还是回归本源。黄油本来就来自日本,就按照日本死宅的叫法不就完了。反正日式文字游戏绝大部分都是18X的,叫做黄油也无可厚非。不过似乎又会有新的问题,成人游戏还有其他的类型,或者说3D的或者是粗制滥造的RPG或者一些不是以文字为主的SLG游戏。于是叫做黄油似乎也不太准确,反而是感觉叫「galgame」更加正确。于是,我秉持着中立的立场,叫做gal或者黄油皆可,但是个人倾向还是叫黄油。
最后一类就是没有明确的标准界定的词汇了。这些词汇应该少用,或者说尽量绕开。比如「画风」,这在动画领域里就是非常玄乎的词的了。所谓画风究竟是什么呢,人物设计不用会导致「画风」不同,比如鬼灭之刃和今年1月和热门的更衣人偶明显是人设不相同,导致「画风」不同。再者,背景美术风格不同也会导致「画风」不同,比如物语系列和灰色三部曲都是渡边明夫的人设,但是因为背景美术的不同导致「画风」不同。再者,演出风格的不同也会导致「画风」不同,比如化物语的系列监督是尾石达也,而接下去的物语是板村智信。因为演出风格的变化,比如纯文字画面的快切等等的消失,导致「画风」不同。于是,「画风」的一个包含非常非常多方面的模糊词汇,无法使用准确,于是不用罢。
于是以上三种就是语言的误用,应该仔细使用才好。