2020-6-11 19:31 /
转自S1推漫《葬送的芙莉莲》寿命论背景下的哀愁治愈故事 - 动漫论坛 - Stage1st - stage1/s1 游戏动漫论坛

以下为原文:

本帖最后由 Laie 于 2020-6-4 10:53 编辑


好看谢推,这机微的慎密感竟然是周刊连载

登场角色德语名都多少对应了他们的特质和在故事里头的定位
勇者 Himmel 天空,能脑补的指向比较多,作为勇者既撑起一片天牵引所有人,精灵漫长的旅途也始终处在同一片天空/勇者的指引下
僧侣 Heiter 晴朗/开朗,符合僧侣的个性,又和勇者一起组成heiterer Himmel=晴空
精灵 Frieren 对标freeze,女主性格外冷,然后她的时间相对于其他人确实像冻结住了一样
少女(仮) 应该是Fern, 远/远离,既能指空间上又能指时间上的,已经预告了后面的胃痛展开…
矮人 Eisen  按动词是冰的动词化,按名词是铁符合矮人刻板印象,按和式德语是登山靴的冰爪,看后面展开了

回头看了下其他人名
第二话贤者 Ewig 永恒
第五话魔王军魔法使 Qual 痛苦
第六话大魔法使 Flamme 火炎

看来这作是要贯彻这个取名法了
Tags: 书籍
#1 - 2020-12-25 07:28
(宿題は8月32日に)
lz链接这个贴31页#902又有人(id: 病態極端)更新了后续角色的名字由来
フリーレン(妖精魔法使) : Frieren(凍結)
ヒンメル(人類勇者) : Himmel(天國)
ハイター(人類僧侶) : Heiter(明朗)
アイゼン(矮人戰士) : Eisen(鐵)

フェルン(少女魔法使) : Fern(遠)
シュタルク(少年戰士) : Stark(強)

フランメ(人類大魔法使) : Flamme(火焰)

クヴァール(七崩賢腐敗賢佬) : Qual(折磨)
アウラ(七崩賢斷頭台) : Aura(光)
リュグナー(魔族特使) : Lügner(騙子)
リーニエ(魔族少女) : Linie(線)
ドラート(魔族少年) : Draht(金屬線)

グラナト(人類伯爵) : Granat(石榴石)

クラフト(妖精武僧) : Kunst(工藝品)

轉自K島
另外个人猜测新入团的僧侣ザイン的名字由来是Sein(存在)
#1-1 - 2021-1-17 22:52
shiraki
クラフト应该是Kraft(力量)吧
#1-2 - 2021-1-17 23:00
aerbioer
shiraki 说: クラフト应该是Kraft(力量)吧
对的,转的时候我也没在意,感谢指正